Алое полотнище 5 букв: Алое полотнище, 5 букв, первая буква К — кроссворды и сканворды

Содержание

Алое полотнище 5 букв — кроссворды на Дословно.РФ

И впотьмахЯ услышу шуршащий, как шёлк,И скрипящий, как пепел, страх.Всюду страх: на полу, под столом…Всюду страх, только страх, страх!И не думая о былом,Я увижу его – в двух шагах.И тогда выключатель опятьЯ нажму, чтобы выключить то —Что меня заставляет не спатьИ о чём – не узнает никто.КомсомолуПод будённовками чубы вспенены —На портретах иная эпоха.Комсомольцы, знавшие Ленина,Нам сегодня без вас плохо.Комсомол наш сейчас не у дел,Нынче жирным стал комсомол,Он от ваших геройских делЛишь оставил с графинчиком стол.Стол, как прежде, накрыт кумачом,Хотя здесь он совсем ни при чём.Постарел комсомол, постарел —Напрокат всем кумач, как камзол,А ведь раньше шли в комсомол —Равносильно, что шли на расстрел.Комсомольцы, покиньте портреты,Нас в Магнитку введите, как в Храм.Нужно цену поднять комбилету —Помогите,отцы,нам.Но портреты живой революцииПо райкомам висятдля проката,И под ними строчат резолюцииНачинающие бюрократы.

Баба-ягаВо деревне – ах, что такое?!

Я, например, готов проглотить язык, оставшись с кем-нибудь из одноклассниц наедине, а Лена вспыхивает как кумач уже оттого, что какой-нибудь парень заговаривает с ней.

Говорили они громко, отчётливо, а одеты не в синюю пестрядину, а в пёстрые ситцы и ярко-красный кумач.

Дым летел вверх и приподнимал собою кумач флага, а оттого снизу казалось, что и флаг — черно-красный.

Например, по ограждению стадиона, мимо которого мы шли, тянулся невероятно длинный кумач с начертанными по нему белыми торжественными буквами: «Великая Отечественная война 1941—1944 годов».

И алый кумач рябин у крыльца, вспыхивающий под лучами закатного сентябрьского солнца подобно праздничному иконостасу.

Во всю длину и ширину площади, от края до края, калейдоскопически развертывается процессия — нескончаемое шествие, над которым трепещут

кумач и шелк, отягощенные буквами, словами; материя взывает.

Я вспомнила красный кумач родины, полотнища и флаги, мотавшиеся на ветру на всех парадах. — Бог милостив, Елена.

Дом у Елпидифора Перфильевича большой, деревянный (никак семь окошек по лицу), ставни зеленые, а крыша, ну что твой кумач, такая красная, что чудо.

Там в дверях стояла толстая, красная, как кумач, кухарка в пестром переднике и с засученными рукавами.

Алое полотнище 5 букв

MENU

авиаконструктор
австралия
автомобиль
азия
академия
актер
актриса
алфавит
америка
аппарат
армия
артерия
артист
артистка
архитектор
астронавт
астроном
африка
аэропорт
бабочка
баскетболист
безопасность
берег
биохимик
боксер
болезнь
брат
буква
бумага
век
величество
величина
велосипедист
вершина
вещество
вид
вино
владение
власть
военачальник
военный
воздух
война
войска
волейболист
воспаление
воспроизведение
восток
время
выработка
генерал
германия
герой
головной
город
государство
град
гриб
гроссмейстер
группа
давление
движение
действия
депутат
дерево
деталь
деятель
дивизия
дипломат
директор
дисциплина
документ
дорога
драматург
дума
европа
единица
жанр
живописец
животное
жидкость
жизнь
жилище
жудец
журнал
журналист
заблуждение
заболевание
заведение
завет
зал
залив
запах
звание
звезда
зверек
звук
земля
змея
знак
значение
зона
игра
известность
издание
изделие
изложение
изображение
изобретатель
император
империи
имя
инвентарь
индейцы
инструмент
интервал
информация
ископаемые
искусство
исследователь
историк
календарь
камень
карта
катание
категория
кино
киноактриса
класс
клуб
княжество
командир
комиссар
композитор
конструктор
кора
корабль
королевство
космонавт
край
краска
крест
критик
культура
курорт
кустарник
лингвист
листья
литературовед
лицо
лодка
масса
массив
мастер
масть
математик
материал
машина
мебель
мера
местность
место
металл
метро
метрополитен
мир
мифология
млекопитающее
моллюск
момент
монета
море
моря
музыкант
мука
мышь
название
назначение
напиток
направление
народ
население
наук
небо
номер
носитель
нотация
обезьяна
область
образ
образование
обращение
общество

Алое полотно 5 букв

MENU

авиаконструктор
австралия
автомобиль
азия
академия
актер
актриса
алфавит
америка
аппарат
армия
артерия
артист
артистка
архитектор
астронавт
астроном
африка
аэропорт
бабочка
баскетболист
безопасность
берег
биохимик
боксер
болезнь
брат
буква
бумага
век
величество
величина
велосипедист
вершина
вещество
вид
вино
владение
власть
военачальник
военный
воздух
война
войска
волейболист
воспаление
воспроизведение
восток
время
выработка
генерал
германия
герой
головной
город
государство
град
гриб
гроссмейстер
группа
давление
движение
действия
депутат
дерево
деталь
деятель
дивизия
дипломат
директор
дисциплина
документ
дорога
драматург
дума
европа
единица
жанр
живописец
животное
жидкость
жизнь
жилище
жудец
журнал
журналист
заблуждение
заболевание
заведение
завет
зал
залив
запах
звание
звезда
зверек
звук
земля
змея
знак
значение
зона
игра
известность
издание
изделие
изложение
изображение
изобретатель
император
империи
имя
инвентарь
индейцы
инструмент
интервал
информация
ископаемые
искусство
исследователь
историк
календарь
камень
карта
катание
категория
кино
киноактриса
класс
клуб
княжество
командир
комиссар
композитор
конструктор
кора
корабль
королевство
космонавт
край
краска
крест
критик
культура
курорт
кустарник
лингвист
листья
литературовед
лицо
лодка
масса
массив
мастер
масть
математик
материал
машина
мебель
мера
местность
место
металл
метро
метрополитен
мир
мифология
млекопитающее
моллюск
момент
монета
море
моря
музыкант
мука
мышь
название
назначение
напиток
направление
народ
население
наук
небо
номер
носитель
нотация
обезьяна
область
образ
образование
обращение
общество
одежда
океан
округ
орган
организация
организм
орудие
оружие
осадки
основы
остров
отверстие
отношения
отряд
офицер
очаг
парк
партии
партийный
певец
певица
педагог
переплетения
период
персонаж
песня
пилотаж
писатель
писательница
питание
планета
пластинка
платье
племя
плод
площадь
поверхность
подгруппа
подразделение
подчинение
покрой
пол
политик
политический
полк
полководец
полоса
полушарие
пользование
помещение
порода
порт
порядок
поселение
поселения
посол
поток
поэт
поэтесса
пояс
правительство
право
предмет
предприниматель
предприятие
премии

Алое ▷ Английский Перевод — Примеры Использования Алое В Предложение На Русском

Алое ▷ Английский Перевод — Примеры Использования Алое В Предложение На Русском
Алое
вера является источником витаминов и способствует процессу детоксикации. Aloe vera is a source of vitamins and promotes the process of detoxification. Ты пробовала приложить алое на это место? Have you tried putting some aloe on that area?

Scarlet

( алые , скарлет , красным ) Корунд излучал чарующее алое свечение и по цвету походил на раскаленный уголь. The stone radiated an enchanting scarlet glow that resembled red hot coals.

Слова из 5 букв, вторая Л


Слова из 5 букв, вторая Л

Найдено: 142

Алдан алеко алела алело алена алене алиби Алиев Алина алкал алкид алкил аллее аллеи аллея Аллин аллод алмаз алого блага благи благо блаже бланк бледн ближе ближн близк близо блина блоке блонд влага влаге Влада владе влево влива влила влиян глава главе главк главн глада глади гладк гладя глаже глаза глазе глазк глазо глина глине глиня гляде гляди глядя гляже длани длило длиля длина длине длинн елеем Елена елене елико Елкин елями злака злила злоба злобе злобн злого злоде Илона Клава клавд клада кладб клади кладн кладя клака клала клали клана кланя клеве клеем клейм клена клика клике клики кликн клико клима клине клоак клока клоке клони клоня клопа клопе кляла кляня младо млеко млела млели млело млина млине олега олеин оленя олива Олимп олово плави плавн плака плаке пламя плана плане плева плево племя плена плене плени пленн плода Юлиан ялике

Ко всем кроссвордам

полотнище — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед.  ч. мн. ч.
Им. поло́тнище поло́тнища
Р. поло́тнища поло́тнищ
Д. поло́тнищу поло́тнищам
В. поло́тнище поло́тнища
Тв. поло́тнищем поло́тнищами
Пр. поло́тнище поло́тнищах

по-ло́т-ни-ще

Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 4a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -полотн-; суффикс: -ищ; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [pɐˈɫotʲnʲɪɕːɪ], мн. ч. [pɐˈɫotʲnʲɪɕːə]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. текст. кусок ткани в натуральную ширину (как соткано) ◆ Я говорила тогда, что лифчик надо длиннее кроить и притом в два полотнища. Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Вот и пускай узнает теперь, сколько полотнищ смотрительше острога на платье идёт! И. В. Омулевский, «Шаг за шагом», 1870 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Понёва в Рязанской, Тамбовской, Тульской, а отчасти и в Курской губерниях ― юбка из трёх разнополосных полотнищ. П. И. Мельников-Печерский, «На горах. Книга вторая», 1875–1881 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. большой и широкий кусок материи, ткани ◆ Кругом видны были грязные штаны и плащи солдат, стоявших с ружьями, наведёнными в лагерь, спиной к нам. Лёгкий ветер чуть парусил полотнища палатки. Лица абиссинцев были суровы; голодные усталые глаза смотрели мрачно, но ещё мрачнее были ввалившиеся лица несчастных французов; голодные, истосковавшиеся по родине, усталые, они едва держались на ногах. Л. К. Артамонов, «Донцы на Белом Ниле. Экспедиция Генерального штаба полковника Артамонова в долину Белого Нила, рассказанная со слов лейб-гвардии Атаманского полка младшего урядника Василия Архипова», 1899 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Дежурный Давилин принёс из угла комнаты древко со свёрнутым знаменем, снял кожаный чехол и распустил голубое полотнище с вышитым серебряным вензелем «П III» и крупным чернопёрым орлом. В. Я. Шишков, «Емельян Пугачёв. Книга третья. Ч. 2», 1934–1945 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Крупными влажными хлопьями валит снег ― оседает на мокрых тряпках кумачовых полотнищ, славящих нерушимую дружбу партии и народа… Г.  С. Жжёнов, «Прожитое», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. перен. большой и широкий лист бумаги, металла и т. п. ◆ После этого американец идёт в сотый раз в разукрашенный цветными стёклами склеп генерала и генеральши Грант или, скинув сапоги и пиджак, лежать в каком-нибудь скверике на прочитанном полотнище «Таймса», оставив после себя обществу и городу обрывки газеты, обёртку чуингама и мятую траву. В. В. Маяковский, «Моё открытие Америки», 1925–1926 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Во дворе не было ни души, а все окна были слепыми от чёрных полотнищ маскировочной бумаги. К. М. Симонов, «Живые и мёртвые», 1955–1959 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Нужно думать, что «полотенце» ― это полотнище, плоский лист олова или свинца. Л. Янин, «Я хочу, чтобы человек, умеющий делать анализы, стоял за плечом историка // «Химия и жизнь», 1969» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. перен. что-либо широкое или плоское, расстилающееся или развевающееся в пространстве ◆ То, что осталось в городе, спало там вялое, лишённое присосков, как полотнище дыма после пожара; то, что было здесь, взметнуло пугливо в вышину и ширину и застыло, распластав крылья. С. Н. Сергеев-Ценский, «Бабаев», 1906–1907 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Подрагивала выщербленная голубая каёмка леса над горизонтом, и сверху сквозь золотистое полотнище пыли, разостланное над степью, жаворонок вторил пулемётам бисерной дробью. М. А. Шолохов, «Коловерть», 1925 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Вспомнилась картина Серова: две лошади на косогоре, полотнище тучи на закате и растрёпанная соломенная крыша… A. Н. Толстой, «Хождение по мукам/ Книга вторая. Восемнадцатый год», 1928 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Он видел, что всюду по реке бежали в сторону города одинокие фигурки и они удивительно ничтожны на широком полотнище реки, против тяжёлых дворцов, на крыши которых опиралось тоже тяжёлое, серокаменное небо. Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина. Часть 2», 1928 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Потеряв из виду врага и бесцельно хлопая нижней челюстью, кашалот завертелся на месте, задел хвостом борт судна и сорвал с него огромное полотнище водорослей. Г. Б. Адамов, «Тайна двух океанов», 1939 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Ветер на клочья рвёт косое полотнище дождя. М. А. Шолохов, « Тихий Дон. Книга первая», 1928–1940 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Можно было дождаться вечерних сумерек, чтобы пересечь ровное полотнище луга затемно, но Григорий, не любивший ожидания, всегда говаривавший, что «хуже всего на свете ― это дожидаться и догонять», решил ехать сейчас же. М. А. Шолохов, «Тихий Дон. Книга третья», 1928–1940 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Отсюда, издали, окружённая зеленью трав, пахота лежала, как огромное, развёрнутое во всю ширь полотнище чёрного бархата. М. А. Шолохов, «Поднятая целина. Книга 2», 1960 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Возможности научно-фантастической живописи воистину безграничны, главная тема ― вселенная ― неисчерпаема, поле деятельности ― всё полотнище Неба. Таир Салахов, « Открытие нового жанра // «Техника — молодёжи», 1974» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  5. створка, одна из двух половин дверей, ворот и т. п. ◆ Осмотрев их, пришли к заключению, что балки потолков могут служить материалом для переводин, и даже для перекладин; полотнища же ворот можно было употребить как готовую настилку, а потому немедленно была наряжена команда дня предположенной цели. Е. С. Саранчов, «Хивинская экспедиция 1873 года», 1874 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Где-то глухо стучала деревенская телега, старик долго прислушивался к удалявшемуся стуку, а потом, озираясь по сторонам, подкрался к воротам и припал глазом к узкой щели в полотнище калитки. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В худых душах», 1882 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  6. спец. плоская, тонкая часть какого-либо инструмента, орудия ◆ Полотнище двуручной пилы.
Синонимы[править]
  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. ?
  5. полотно
  6. полотно
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

«Алая буква» Натаниэля Хоторна, главы 5–8

непостижимый

сложно или невозможно понять

… имея также проходы тьмы, непостижимый лес, открытый для нее, где дикость ее природы могла ассимилироваться с людьми, чьи обычаи и жизнь были чужды осуждавшему ее закону — может показаться чудесным, что эта женщина все еще называет это место своим домом, где , и где только она должна быть типом стыда.

нематериальный

сложно определить или идентифицировать

То ли из сочувствия к женщине столь несчастной судьбы? или из болезненного любопытства, которое придает фиктивную ценность даже обычным или бесполезным вещам; или любым другим нематериальных обстоятельств было тогда, как и сейчас, достаточно, чтобы дать одним людям то, что другие могли тщетно искать; или потому, что Хестер действительно заполнила пробел, который в противном случае должен был остаться пустым; несомненно, что у нее была готовая и справедливо оплачиваемая работа на столько часов, сколько она сочла нужным провести с иглой.

аскетичный

практикуя великое самоотречение

Эстер не стремилась приобретать ничего, кроме пропитания, самого простого и самого лучшего. аскет описание, для себя и простое изобилие для ее ребенка.

впитывать

принять в разум и сохранить

Она стала бояться детей; поскольку у них было впитал от своих родителей смутное представление о чем-то ужасном в этой тоскливой женщине, бесшумно скользящей по городу, без единого спутника, кроме одного единственного ребенка.

бездушный

эмоционально закаленный

Короче говоря, от первого до последнего, Эстер Принн всегда испытывала ужасную агонию, чувствуя человеческий взгляд на жетоне; пятно никогда не росло черствый ; казалось, наоборот, он становился более чувствительным к ежедневным пыткам.

коварный

предназначен для захвата

Могут ли они быть другими, кроме коварным шепотом злого ангела, который с радостью убедил бы борющуюся женщину, пока только половину его жертвы, что внешний вид чистоты был всего лишь ложью и что, если правда повсюду должна быть показана, алая буква вспыхнет на многих недрах, кроме Эстер Принн?

упорный

умышленно упрямый; упорно непослушных

Снова мистическое сестричество contumaciously самоутвердиться, так как она познакомилась с освященным хмуриться некоторой матрона, которые, по слухам всех языков, держали холодный снег в ее лоне на протяжении всей жизни.

утверждать

официально и официально заявлять или подтверждать истинность

Они утверждал , что символ был не просто алой тканью, окрашенной в земной горшок с красителем, но раскаленным докрасна адским огнем, и его можно было увидеть, когда Эстер Принн выходила за границу в темное время суток.

ловкость

ловкость рук

Благодаря своей идеальной форме, силе и естественности ловкость в использовании всех неопробованных конечностей, младенец был достоин того, чтобы родиться в Эдеме: достоин того, чтобы его оставили там в качестве игрушки ангелов после изгнания первых родителей мира.

добывать

получить специальными усилиями

Ее мать с болезненной целью, которую можно будет лучше понять в будущем, купила самые дорогие ткани, которые только могли быть обеспечил и позволил ее воображению в полной мере проявить себя при оформлении и украшении платьев, которые ребенок носил на глазах у публики.

уныние

чувство подавленности, уныния и безнадежности

Она могла распознать ее дикое, отчаянное, вызывающее настроение, взбалмошный характер и даже некоторые из самых облачных форм мрака и уныние , что в ее сердце витала.

плодовитый

рожает особенно потомство

Теперь они были освещены утренним сиянием характера маленького ребенка, но позже, в день земного существования, они могли быть плодовитые бури и вихря.

каприз

внезапное желание

Что касается любого другого вида дисциплины, обращенного к ее разуму или сердцу, маленькая Жемчужина могла быть или не могла быть в пределах ее досягаемости, в соответствии с каприз , который правил моментом.

необъяснимый

не подлежит объяснению или учету

Это был такой умный вид, но необъяснимо , извращенное, иногда настолько злобное, но обычно сопровождаемое бешеным потоком духов, что Эстер не могла не сомневаться в таких моментах, была ли Перл человеческим ребенком.

анафема

формальное церковное проклятие, сопровождаемое отлучением от церкви

Если бы дети собирались вокруг нее, как это иногда происходило, Перл становилась ужасной в своем маленьком гневе, хватая камни, чтобы бросать в них пронзительные бессвязные восклицания, заставлявшие ее мать дрожать, потому что у них было столько звука ведьмы анафем на незнакомом языке.

неблагоприятный

противоречит вашим интересам или благополучию

Было невыразимо грустно — тогда какая глубина печали для матери, почувствовавшей в своем сердце причину, — наблюдать в столь юном человеке это постоянное признание неблагоприятный мир, и столь жестокая тренировка энергий, которые должны были помочь ей в предстоящем сражении.

властный

имея или демонстрируя высокомерное превосходство

Тем не менее часто, скорее по прихоти, чем по необходимости, она требовала, чтобы ее взяли в руки; но вскоре было властный , который нужно снова подвести и обыскать впереди Эстер по травянистой дорожке, со многими безобидными спусками и падениями.

бесстрашный

неуязвимость для страха и запугивания

Но Перл, которая была бесстрашный ребенок, нахмурившись, топнув ногой и тряся своей маленькой ручонкой с множеством угрожающих жестов, внезапно бросился на узел своих врагов и обратил их всех в бегство.

сохранившийся

все еще существует; не вымершие, не уничтоженные или не утерянные

Это был большой деревянный дом, построенный в стиле, образцы которого сохранились до сих пор. сохранилось на улицах наших старых городов, ныне заросших мхом, рушащихся до гниения, с меланхолией в сердце из-за множества печальных или радостных событий, вспомнимых или забытых, которые произошли и ушли в их мрачные покои.

каббалистический

, имеющий секретное или скрытое значение

Он был дополнительно украшен странными и, казалось бы, каббалистических фигур и диаграмм, подходящих к причудливому вкусу той эпохи, которые были нарисованы в лепнине, когда они только что были наложены, и теперь стали твердыми и прочными, к восхищению после времен.

полировать

отполировать и придать блеск

Там были стальной головной убор, кираса, горжет и наголенники, а под ними висели пара рукавиц и меч; все, а особенно шлем и нагрудник, так высоко вороненый , чтобы светиться белым сиянием и рассеивать свет повсюду на полу.

защитный

полный и впечатляющий массив

Этот яркий Панцирь не предназначался для праздного зрелища, его носил губернатор на многих торжественных сборах и тренировках, и, кроме того, он блестел во главе полка в войне Пекод.

срочность

внезапный непредвиденный кризис, требующий немедленных действий

Ибо, хотя он и был воспитан юристом и привык говорить о Бэконе, Кока-коле, Ное и Финче как о своих профессиональных партнерах, требований этой новой страны превратили губернатора Беллингема в солдата, а также в государственного деятеля и правителя.

распространять

добавить подробности относительно учетной записи или идеи

Губернатор Беллингхэм в свободном платье и легкой кепке — такой, какой пожилые джентльмены любили одевать себя в домашней уединенности — шел впереди и, казалось, хвастался своим имением, и расширяет о своих предполагаемых улучшениях.

разврат

морального извращения; нарушение добродетели и моральных принципов

«Вот ребенок трех лет, и она не может сказать, кто ее создал! Несомненно, она в равной степени в неведении относительно своей души, ее настоящего разврата и судьба будущего! Думаю, джентльмены, нам больше не нужно спрашивать.«

PPT — The Scarlet Letter PowerPoint Presentation, скачать бесплатно

  • The Scarlet Letter Натаниэль Хоторн

  • Натаниэль Хоторн Хоторн написал «Алую букву» в 1850 году во время романтического периода в американской литературе Хоуторн. Джон Хэторн известен своим участием в Салемских процессах над колдовством. Наследственная вина отражает осведомленность и чувствительность Хоторна к своему пуританскому прошлому.

  • Характеристики романтизма: • Убежденность в том, что интуиция, воображение и эмоции превосходят разум / логику • Вера в то, что созерцание мира природы является средством открытия истины, которая скрывается за простой реальностью • Недоверие промышленности и городской жизни и идеализация сельской жизни / природы / дикой природы • Интерес к более «естественному» прошлому и сверхъестественному

  • Литературная техника: готический роман • Рукопись — литературный трюк, в котором автор пытается убедить читателя в том, что источник истории на самом деле раскрывается с помощью документа, такого как «небольшой рулон грязной бумаги» инспектора Пью, перевязанный лоскутом алой ткани в форме буквы «А», описанный в « Таможня ».

  • Литературная техника: готический роман • Преступление — прелюбодеяние Эстер • Уродство — Роджер Чиллингворт (12) • Призраки — «дьявольские формы», которые Диммсдейл видит в зеркале во время своих долгих ночных бдений (96) • Магия — Госпожа Хиббинс (67) • Природа — розовый куст, растущий за дверью тюрьмы, метеоритный дождь (природные явления) • Произведения искусства — гобелен Диммсдейла с библейской историей Давида и Вирсавии (77) • Кроваво-красное клеймо (незаживающая рана) на Диммесдейле грудь (90, 210, 213)

  • Литературная техника: психологический конфликт Хоторн анализирует внутреннее напряжение своих персонажей.• Диммсдейл, лицемер, полон раскаяния, поскольку он постоянно размышляет о своей вине. Его чуткая совесть заставляет его нести полночь. • Чиллингворт становится «извергом», когда он преследует свою психологическую месть Диммсдейлу. • Эстер, внешне подчиненная пуританам, продолжает размышлять о своем месте в этом деспотическом обществе. • Жемчужина, дитя эльфа, неправильно понимается обществом и хочет, чтобы ее принимали только как часть человеческого рода.

  • Литературная техника: косвенный метод Часто Хоторн не сообщает читателю, какой именно ответ на вопрос.Он предлагает множество решений, а затем позволяет читателю решить сам. Рассмотрим «различные объяснения» «красного стигмы» на груди Диммсдейла в главе 14.

  • Литературная техника: символические образы • Хоторн использует множество символов для создания мысленных образов в «Алой букве». Эти образы играют ключевую роль в понимании того, как Хоторн описывает определенные события.

  • Алая буква • Алая буква «А» начинается в романе как символ стыда Эстер.Она прелюбодейка, алая женщина. • К середине романа добрые дела Эстер в обществе определяют ее как «Сестру милосердия», а буква «А» теперь означает «способная».

  • Эшафот • Эшафот — это символ общественного взгляда на вещи в отличие от того, что скрыто в сердцах людей. • Первая сцена с эшафотом происходит при ярком дневном свете (Эстер и ее грех ясно видны всем) • Вторая сцена происходит в темноте ночи (Диммсдейл, держащий руки Эстер и Перл, не виден людям ночью) • Третья сцена на эшафоте происходит в дневное время, где все могут ясно видеть священника на эшафоте (Диммсдейл признается при ясном свете дня, ничего не скрывая)

  • Черный человек • Черный человек символизирует Дьявола (Зло) .• Перл называет Чиллингворта «Черным человеком» • В характере Чиллингворта происходит трансформация. «Сначала выражение его лица было спокойным, задумчивым, ученым. Теперь в его лице было что-то уродливое и злое. . . . » • В физическом описании Чиллингворта изображен человек с пламенем ада в глазах, искаженный злом (Глава 10)

  • Лес • Лес символизирует мирное святилище в течение дня. Ночью лес — дом всего зла.Как писатель-романтик, Хоторн явно поддерживает мир природы над гнетущим пуританским обществом. • Напротив, лес также можно рассматривать как оазис свободы, где правят законы природы, а не общества.

  • Свет / солнце против тени / темноты Изображение • Жемчужина в восторге от величия Дом губернатора Беллингинхэма и хочет, чтобы солнечный свет отражался от его фасада; на это ее мать говорит: «Ты должен собрать свой собственный солнечный свет. Мне нечего тебе дать! » У Эстер больше нет невинного нравственного совершенства, которое олицетворяет солнце (54).• При появлении губернатора и его посетителей, которые сразу же заметили Перл, «тень занавеса упала на Эстер Принн. . . . » Пройдет несколько мгновений до того, как они увидят ее и начнут инквизицию, чтобы найти доказательства, чтобы забрать ее ребенка из-под ее опеки.

  • Свет / солнце против тени / темноты Изображение • Черты лица Роджера Чиллингворта темные и, кажется, становятся более темными, когда он шепчет Диммсдейлу во время интервью мистера Уилсона Перл. Это свидетельствует о его омрачении морального облика.• Диммсдейл после великолепного аргумента в пользу Эстер вышел из группы «и встал, частично скрывая лицо в тяжелых складках оконной занавески, в то время как тень этой фигуры, отбрасываемая солнечным светом на пол, дрожала. с пылкостью его обращения ». Взаимодействие между тенью и солнечным светом представляет собой внутренний конфликт Диммсдейла между добром и злом.

  • Свет / солнце против тени / темноты Образ На протяжении последних глав сопоставление тени и солнечного света иллюстрирует контраст невинности и вины: Жемчужина залита солнечным светом везде, где она прыгает по темному пути Когда Хестер попыталась ступить в кругу солнечного света, который освещал ее дочь, «солнечный свет исчез.В тенистом лесу Эстер ждала возможности поговорить с Диммсдейлом впервые за семь лет. По мере того, как Эстер убеждает своего возлюбленного в надежде на будущее, ранее затененная лесная зона залита солнечным светом.

  • Куст роз • Куст роз символизирует способность природы пережить человеческую деятельность. Он также оживляет мертвое место, символизируя надежду. • Куст роз за дверью тюрьмы в главе 1 (стр. 33) является символом (или знаком) того, что природа / Бог может быть добрым / прощающим к человеку, даже если человечество (пуританское общество) — нет.

  • Образцы цветов / сорняков • Сорняки представляют собой злую сторону человеческого сердца — вспомните разговор Чиллингворта с Диммесдейлом о травах / сорняках, которые он собрал у могилы, выросшей из сердца виновного человека (83). • Цветы олицетворяют добро, особенно прощение и надежду.

  • Жемчуг (Глава 6) • Жемчуг — это то, что можно получить за высокую цену. • Жемчуг, блестяще одетый, является живым символом греха Эстер. В книге она — живая, дышащая алая буква.

  • Метеор • Метеор обычно является признаком неудачи; В метеоре видна буква «А». • Пуритане верят, что буква «А» в небе символизирует ангела смерти Уинтропа. • Диммсдейл считает, что буква «А» в Алой букве представляет его грех / прелюбодеяние.

  • Пиявка • Слово пиявка — древнее слово для обозначения врача, но Хоторн умело выбрал его из-за двойного значения. • Пиявка также означает человека, который охотится на другого ради выгоды — хорошее описание Чиллингворта и его отношения к Диммсдейлу

  • Красная стигма Диммсдейла • Красная стигма связана с незаживающей раной в форме буквы «А» на груди Диммсдейла • Он символизирует раскаяние и угрызения совести несчастного министра.• Существует несколько интерпретаций его внешнего вида: 1. Некоторые свидетели полагают, что Диммсдейл ударил «А» на своей груди в тот же день, когда Хестер начала носить свою. 2. Роджер Чиллингворт вызвал появление «А» с помощью магических / ядовитых препаратов . 3. Божий суд над Диммсдейлом 4. Никакого красного клейма не было

  • Литературная техника: ирония • Ситуационная ирония занимает центральное место в действии романа. • Чиллингворт, обиженный муж, который обычно может утверждать, что читатель сочувствует, оказывается извергом.Врач, чья миссия — лечить, он прикрепляет себя к своему пациенту, чтобы уничтожить его. • Диммсдейл, мучимый чувством вины и ненависти к самому себе, тем не менее, может достичь больших высот на кафедре. • Гестер, прелюбодейка / грешница, становится «Сестрой милосердия».

  • Литературная техника: ирония • Драматическая ирония возникает в том случае, когда Хестер и Диммсдейл встречаются на публике и должны общаться таким образом, чтобы посторонние не могли понять. • Первая сцена на эшафоте с Диммесдейлом на балконе, умоляющим Эстер раскрыть его как своего товарища-грешника (20) • Губернатор.Дом Беллингема — Эстер угрожает Диммсдейлу говорить от ее имени, чтобы сохранить Перл (64)

  • Литературная техника: ирония • Словесная ирония возникает, когда Хоторн объясняет популярность рукоделия Эстер среди пуритан следующим образом: «Тщеславие, может быть, он решил умертвить себя, надев его. . . одежды, сшитые грешными руками ». • «А» Хестер для прелюбодеяния превращается в «А» для Авель

  • Литературная техника: предзнаменование • Предзнаменование — это использование намеков и подсказок, чтобы предположить, что произойдет позже в сюжете • Оно используется для создания неопределенности или для прообраз более поздних событий • Чиллингворт обладает сверхъестественной способностью искать правду и читать человеческую душу (12, 16)

  • Дверь тюрьмы Хоторн открывает Алое письмо недалеко от тюрьмы того, что в начале 1640-х была деревня Бостон.

  • Алая буква — это история уже совершенного преступления, персонажей, чьи жизни уже омрачены чувством вины и позора…. Внимательно посмотрите на детали начальной сцены: «Печальные одежды» зрителей; Сама дверь тюрьмы «обшита железными шипами и усыпана». Дверь тюрьмы

  • Дверь тюрьмы Эти детали создают мрачное настроение; они рисуют безрадостную картину. И они также намекают на общество, которое ставит наказание намного выше прощения по своей шкале ценностей.

  • Дверь тюрьмы • Одна цветная нота снимает мрак. У тюремной двери цветет куст шиповника. • Куст роз предлагает мир за пределами узких границ пуританского сообщества.

  • Дверь тюрьмы Мир, где процветают красота и яркие цвета, а преступность находит терпимость и жалость.

  • Алая буква Алая буква населена персонажами, которые призваны быть воплощениями моральных качеств, а не реалистичными живыми фигурами.

  • Алое письмо Алое письмо показывает, что Хоторн всю жизнь занимался темами секретности и вины, конфликтом между интеллектуальной и моральной гордостью и сохраняющимися последствиями пуританства.

  • Алое письмо Год 1642. Место — Бостон, небольшое пуританское поселение. Перед городской тюрьмой ждет группа мрачных людей с суровыми выражениями лиц.

  • Алое письмо Они ждут Эстер Принн, женщину, осужденную за супружескую неверность.

  • Алое письмо Еще в начале истории Хоторн обозначил тематические границы своего романа: • закон и природа • подавление и свобода • скрытый грех против явного греха • человеческая немощь и грех • лицемерие • отчуждение

  • Алое письмо «Рыночная площадь» — отличный занавес. В одном ярком образе складывается вся история. Линии конфликта нарисованы, проблемы определены, персонажи расположены по отношению друг к другу.

  • Размещение персонажа • Перл — невинная жертва в этой трагической истории, которая просто хочет, чтобы ее приняли такой, какая она есть; она жаждет признания, которое может дать ей только Диммсдейл • Диммсдейл стоит выше пуританского общества; он возведен на пьедестал как святой, богоподобный • Эстер выше пуританского общества, ее способность исповедовать и раскрывать свой грех придает ей смирение, милосердие и сострадание • Чиллингворт всегда смотрит вовне; его никогда не принимают и не доверяют

  • Алое письмо Хоторн дает читателю образ молодой женщины, взятой в прелюбодеянии и стоящей на эшафоте посреди враждебной толпы.

  • Алое письмо Это пуританский Бостон, где частные правонарушения известны общественности.

  • Numbers 4: 8 и накроют их червленой тканью, покроют их тонкой кожей и вставят шесты.

    New International Version
    Они должны покрыть их алой тканью, покрыть ее прочной кожей и поставить шесты на место. New Living Translation
    Они должны покрыть все это алой тканью и, наконец, покрыть ее тонкой козьей шкурой. кожа поверх алого сукна.Затем они должны вставить переносные шесты в стол. English Standard Version
    Затем они накроют их красной тканью, накроют ее покрывалом из козьей шкуры и вложат в нее шесты. накройте их алой тканью, покройте их тонкой кожей и вставьте шесты. Новая американская стандартная Библия
    «Они накроют их тканью из алой материи и покроют ее покровом из кожи морской свиньи, и они вставят ее полюса.New King James Version
    Они накроют их красной тканью и покроют ее покровом из шкур барсука; и вставят шесты к нему. King James Bible
    И накроют на них червленое полотно, и покроют его покровом из шкур барсука, и вложат шесты его.Christian Standard Bible
    Они должны распространить накройте их алой тканью, накройте их покрытием из тонкой кожи и вставьте шесты в стол. Modern English Version
    Они должны покрыть все это ярко-красной тканью, а затем куском тонкой кожи, перед установкой опор на место.Good News Translation
    Они должны покрыть все это красной тканью, накрыть ее тонким кожаным чехлом и затем вставить шесты для переноски. Христианская стандартная библия Холмана
    Они должны покрыть их алой тканью, покрыть их покрытием из кожи ламантина и вставить шесты в стол ». Международный стандарт, версия
    . Они должны покрыть их алой тканью и кожей. — покрасьте кожу, а затем вставьте ее полюса.NET Библия
    Они должны покрыть их алой тканью и покрыть ее покрытием из тонкой кожи; и они должны вставить ее полюса.New Heart English Bible
    И накроют на них алую ткань, и покроют ее покровом из тюленьей кожи, и вставят шесты. A Faithful Version
    И накроют на них алую ткань и покроют ее Покрытие из дубленой кожи, и они вставят его посохи. БОЖЬЕ СЛОВО® Translation
    Они накроют все на столе ярко-красной тканью. Все это накроют тонкой кожей. Тогда поставят шесты на место. JPS Tanakh 1917
    И накроют на них червленую ткань, и покроют ее покровом из тюленьей кожи, и вставят шесты ее.Новый американский стандарт 1977 г.
    «И накинут на них ткань из алой ткани , , и накроют ее покровом из кожи дельфина, и вставят в нее шесты». King James 2000 Bible
    И накинут на них ткань красного цвета, и покрыть ее покровом из шкур барсука, и положить в шесты его. American King James Version
    И накроют на них ткань красного цвета, и покроют ее покровом из шкур барсука, и вложу шесты его.Американская стандартная версия
    , и они положат на них алую ткань, и покроют ее покровом из тюленьей кожи, и вложат шесты из нее. покройте его синим кожным покровом, и вложат в него шесты. Библия Дуэ-Реймса,
    , и накроют его красной тканью, которую снова покроют покровом из фиолетовой кожи, и вложат в нее. бары.Darby Bible Translation
    И они накроют их красной тканью, и покроют ее покровом из кожи барсука, и приложат шесты ее [к ней]. English Revised Version
    , и накинут на них алую ткань. и накроют их покровом из кожи тюленя, и вложат шесты в них. Webster’s Bible Translation
    И накроют на них червленую ткань, и покроют ее покровом из шкурок барсука, и вложат в них. штабы этого.World English Bible
    Они накинут на них алую ткань и покроют ее покровом из тюленьей кожи, и вставят шесты. покрытие барсучьей шкурой, и поставили его посохи,

    алый (ткань) Википедия

    Найдите scarlet в Викисловаре, бесплатном словаре.
    Иллюстрация социальных классов, Италия, c.1400. Характерно, что король (справа от центра) и слон (слева от центра) были одеты в алое.

    Scarlet — это тонкая и дорогая шерстяная ткань, распространенная в средневековой Европе. По оценке Джона Манро, «средневековый алый был поэтому очень дорогим, роскошным, шерстяным сукном, неизменно сотканным из тончайшей английской шерсти и всегда окрашенным кермесом, даже если он был смешан с ватой и другими красителями. Нет никаких доказательств использования термина алый для какого-либо другого текстиля, хотя другие ткани, особенно шелк, также были окрашены кермесом.’ [1]

    Характеристики []

    Коронационная мантия Роджера II Сицилийского, шелк, окрашенный кермесом и расшитый золотой нитью и жемчугом. Этот вид ткани, кажется, был обозначен арабским словом siklāt . Королевская мастерская, Палермо, Сицилия, 1133–1134 гг. Художественно-исторический музей, Вена.

    Происхождение слова «алый» широко обсуждается и имеет решающее значение для понимания того, что на самом деле было алым в средние века. Слово определенно пришло в английский язык из старофранцузского escarlate , который является одним из множества похожих слов в романских языках, таких как провансальский escarlat , испанский и португальский escarlate , итальянский scarlatto и средневековый латынь . скарлат (т) мм .Однако происхождение этого романтического слова вызывает более широкие споры. Долгое время считалось, что происхождение от персидского слова, которое принимает такие формы, как saqalāt , siqalāt или suqlāt . [2] [3] [4] Однако теперь считается, что слово «романтика» происходит от арабского siklāt (позже siklātūn ), обозначающего очень дорогие, роскошные шелковые ткани, окрашенные в алый-красный цвет с использованием исключительно дорогой краситель кермес. Арабский siklāt впервые засвидетельствован примерно в девятом веке, и теперь считается, что он также является источником персидского слова, которое впервые засвидетельствовано примерно в 1290-х годах.Происхождение слова siklāt само по себе неясно и может происходить от позднеримского термина sigillatus (латинский) / σιγιλλατον (греческий), обозначающего вид ткани, украшенной подобными печати узорами (от латинского sigillum ‘тюлень’). Это слово затем стало использоваться для обозначения шерстяной ткани, окрашенной тем же красителем. Наиболее очевидный путь проникновения арабского слова siklāt в романские языки пролегал бы через арабоязычный иберийский регион Аль-Андалус, особенно Альмерию, где широко производился кермес. [1]

    Недавняя работа опровергла альтернативное предположение о том, что слово scarlet произошло из германских языков. Анри Пиренн в аргументе, разработанном Жан-Батистом Векерлином, [5] утверждал, что термин scarlet произошел от германских слов, связанных с голландскими schar («ножница») и laken («ткань»). , в этом случае алый изначально был сильно стриженой тканью. Они утверждали, что это слово распространилось из германских на другие европейские языки из-за преобладания Нидерландов в средневековой торговле шерстью.Они догадались, что алый цвет стал ассоциироваться с красным цветом, потому что это был один из самых престижных цветов и, следовательно, наиболее подходящий для исключительно тонкой ткани. Однако их идеи не подтвердили полное соответствие европейским свидетельствам: что наиболее важно, исторические свидетельства производства алого не указывают на более обширную стрижку, чем у других тканей. В настоящее время считается, что такие термины, как древневерхненемецкий schar-lachen , средне-нижненемецкий scharlaken , и скандинавские производные (датский skarlagen , шведский skarlakan , исландский skarlak , skarlakan первоначально относились к skarlakan) ткань с высокой степенью стрижки, производимая на горизонтальном ткацком станке с педальным приводом, который начал использоваться в Северной Европе примерно в XI веке.Между тем, германские слова, такие как древнескандинавский skarlat , средневерхненемецкий scharlât и ранний современный фламандский schaerlat , теперь считаются заимствованными из романских слов, которые сами произошли от арабского siklāt . [1]

    Давно утверждалось, что алая ткань производилась, в частности, красного, белого, синего, зеленого и коричневого цветов, причем карминно-красный был просто наиболее распространенным цветом. Однако в недавних работах утверждается, что это неправильное понимание использования терминов цвета в средневековом производстве ткани, и что ссылки на другие цвета в производстве алого цвета относятся к их цвету до окрашивания кермесом. a b c d e John Munlet Medcy Одежда и текстиль Британских островов c. Ж.-Б. Weckerlin, Le Drap, ‘escarlate’ au moyen âge: essai sur l’étymologie et laignation du mot écarlate, et отмечает методы изготовления одежды de ce drap de laine au moyen âge (Lyons: 1905).

    Что означает алый — определение алого

    Переключить навигацию

    1. Поиск слов
    2. Определения слов
    3. алый

    Найдите определение слова

    Введите слово найти

    Кроссворды для алого

    алый
    • 52 Across, Рутгерс
    • Цвет греха?
    • Вид письма
    • Воля Шервудского леса
    • ___ Рыцари Рутгерса
    • Цвет для буквы
    • Показывая глубокое смущение
    • Как танагер
    • Красные кнопки
    • Переменный цвет, ярко-красный, но иногда с оранжевым оттенком.
    • Рутгерс У.цвет
    • Краснолицый
    .

    Оставить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *