Стихотворение про алоэ: Стихи про алоэ — Стихи, картинки и любовь…

Содержание

Яндекс Дзен | Открывайте новое каждый день

Яндекс Дзен | Открывайте новое каждый день

Яндекс.Дзен – это платформа, которая подбирает контент специально для вас. В Дзене есть статьи и видео на разные темы от блогеров и медиа.

Ваш личный Дзен

Дзен понимает ваши интересы и собирает ленту для вас. Он анализирует действия: что вы смотрите, кому ставите лайки, на кого подписываетесь, а после – рекомендует вам и уже любимые источники, и ещё неизвестные, но интересные публикации.

Вы смотрите и ставите лайки

шаг 1

Алгоритм отслеживает это и подбирает контент

шаг 2

Вы видите интересные именно вам материалы

шаг 3

Интересные истории

В Дзене есть популярные медиа и талантливые блогеры. Ежедневно они создают тысячи историй на сотни разных тем. И каждый находит в Дзене что-нибудь для себя.

Примеры публикаций

В Дзене действительно много уникальных статей и видео. Вот несколько примеров популярного сейчас контента.

Дзен — простой, современный и удобный

Посмотрите на главные возможности сервиса и начните пользоваться всеми преимуществами Дзена.

Читайте о своих интересах.

Алгоритмы Дзена понимают, что вам нравится, и стараются показывать только то, что будет действительно интересно. Если источник вам не подходит — его можно исключить.

1/4

Тематические ленты.

С общей ленты со всеми статьями легко переключайтесь на тематические: кино, еда, политика, знаменитости.

2/4

Разнообразные форматы.

Открывайте разные форматы историй для чтения и общения. В приложении удобно читать статьи и смотреть видео, писать комментарии.

3/4

Оставайтесь в курсе событий!

Возвращайтесь к нужным статьям: добавляйте статьи в Сохранённое, чтобы прочитать их позже или сохранить в коллекции. Настройте уведомления, чтобы не пропустить самое интересное от любимых блогеров, медиа и каналов.

4/4

Читайте о своих интересах.

Алгоритмы Дзена понимают, что вам нравится, и стараются показывать только то, что будет действительно интересно. Если источник вам не подходит — его можно исключить.

1/4

Тематические ленты.

С общей ленты со всеми статьями легко переключайтесь на тематические: кино, еда, политика, знаменитости.

2/4

Разнообразные форматы.

Открывайте разные форматы историй для чтения и общения. В приложении удобно читать статьи и смотреть видео, писать комментарии.

3/4

Оставайтесь в курсе событий!

Возвращайтесь к нужным статьям: добавляйте статьи в Сохранённое, чтобы прочитать их позже или сохранить в коллекции. Настройте уведомления, чтобы не пропустить самое интересное от любимых блогеров, медиа и каналов.

4/4

Читайте о своих интересах.

Алгоритмы Дзена понимают, что вам нравится, и стараются показывать только то, что будет действительно интересно. Если источник вам не подходит — его можно исключить.

1/4

Тематические ленты.

С общей ленты со всеми статьями легко переключайтесь на тематические: кино, еда, политика, знаменитости.

2/4

Разнообразные форматы.

Открывайте разные форматы историй для чтения и общения. В приложении удобно читать статьи и смотреть видео, писать комментарии.

3/4

Оставайтесь в курсе событий!

Возвращайтесь к нужным статьям: добавляйте статьи в Сохранённое, чтобы прочитать их позже или сохранить в коллекции. Настройте уведомления, чтобы не пропустить самое интересное от любимых блогеров, медиа и каналов.

4/4

Дзен доступен во всем мире более чем на 50 языках

Смело рекомендуйте Дзен своим друзьям из других стран.

العَرَبِيَّة‎العَرَبِيَّة‎
Удобно пользоваться в смартфоне

У Дзена есть приложения для iOS и Android.

Пользуйтесь в браузере

Дзен доступен с любого устройства в вашем любимом браузере. Также Дзен встроен в Яндекс.Браузер.

Удобно пользоваться в смартфоне

У Дзена есть приложения для iOS и Android.

Пользуйтесь в браузере

Дзен доступен с любого устройства в вашем любимом браузере. Также Дзен встроен в Яндекс.Браузер.

Удобно пользоваться в смартфоне

У Дзена есть приложения для iOS и Android.

Пользуйтесь в браузере

Дзен доступен с любого устройства в вашем любимом браузере. Также Дзен встроен в Яндекс.Браузер.

© 2015–2021 ООО «Яндекс», 0+

Дизайн и разработка — Charmer

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Яндекс.Браузер Google Chrome Firefox Safari

Рождественская звезда над соломенной сторожкой

Семьдесят лет назад, в канун нового 1949 года, люди передавали друг другу переписанное от руки стихотворение. Оно называлось «Рождественская звезда». Не все знали имя автора, который приводит Марию в тяготу послевоенного быта. Но стихотворение одаривало читателя нежданной радостью и несказанной надеждой. Оно будто гладило ладонью по голове — так бабушки гладили нас в детстве, когда мы горько плакали: «Господь с тобой… Господь с тобой…»

Да, елки были разрешены еще в середине 1930-х годов, новогодние праздники в клубах, школах и детских садах звали к новым трудовым свершениям, но ничто не должно было напоминать о Рождестве. Пастернак возвращал его и взрослым, и детям — так светло и прозрачно написано стихотворение.

В моем домашнем архиве хранятся неведомо откуда приплывшие листочки с «Рождественской звездой», отпечатанной на папиросной бумаге, очевидно, в 1970-х. Но когда стихи вырвались на волю?

Как это произошло?


Две Марии

6 февраля 1947 года Борис Леонидович приехал в двухэтажный невзрачный дом на Беговой улице в Москве. Там тогда жила Мария Вениаминовна Юдина. (Великий поэт и великая пианистка были знакомы с конца 1920-х годов.) В тот зимний вьюжный вечер у Юдиной собрался небольшой круг друзей, которым Борис Леонидович прочитал несколько глав из своего еще не оконченного романа «Доктор Живаго». А завершил чтение «Рождественской звездой».

В осипшем от напряжения голосе чтеца были утомление и торжество путника, добравшегося до цели своего путешествия.

В ночь с 7 на 8 февраля Мария Вениаминовна пишет большое благодарное письмо поэту. Последние строчки:

«Если бы Вы ничего кроме «Рождества» не написали в жизни, этого было бы достаточно для Вашего бессмертия на земле и на небе. Умоляю дать списать».

Юдина передает письмо с кем-то из общих знакомых, и уже 9 февраля Борис Леонидович посылает Марии Вениаминовне «Рождественскую звезду»:

«Переписываю и вкладываю «Рождественскую звезду». Я читал ее потный, хриплым и усталым голосом, это придавало «Звезде» дополнительный драматизм усталости, без которого она Вам понравится гораздо меньше, Вы увидите…»

И только волхвов из несметного сброда
Впустила Мария в отверстье скалы,
— так встретились две Марии.

Мария Вениаминовна, получив драгоценный список стихотворения, немедля переписывает его своим удивительным почерком, который сам по себе христианская проповедь: буква «Т» у Юдиной неизменно читается как крест, распятие.

С тех пор начинается путь «Рождественской звезды» по СССР — из рук в руки, от души к душе. В этом было что-то первохристианское. В условиях, когда духовные стихи не могли появиться в печати, а Евангелие было запретной книгой, поэт становился евангелистом, а его читатели — учениками и миссионерами.

Переводчик Николай Михайлович Любимов свидетельствует:

«Стихотворение скоро разошлось в списках по Москве и Ленинграду. Особенно об этом старалась пианистка, неугомонная Мария Вениаминовна Юдина. Качалов плакал, читая «Рождественскую звезду», даже Фадеев знал ее наизусть…»


Сокровенное место

В 1952 году Мария Вениаминовна, всегда искавшая уединения, переезжает с Беговой в Соломенную Сторожку — небольшое поселение, основанное профессурой Тимирязевской академии. Кооперативный поселок был построен в конце 1920-х годов по проекту архитектора Карла Карловича Гиппиуса и получил свое название от Никольского храма у соломенной сторожки (он был построен по проекту Федора Шехтеля в годы Первой мировой войны и действовал до 1935 года).

А соломенная сторожка и в самом деле была, еще в начале ХХ века в ней жил сторож, охранявший южные границы заповедных лесных угодий Петровской лесной и земледельческой академии. Однажды в сторожке прятался от дождя Лев Толстой.

«Здесь тишина невообразимая, — писала Юдина Пастернаку 8 декабря 1953 года .- Дача, где я снимаю («не нарочно», а так вышло!) традиционную мансарду, — глядит прямо в лес… Вижу закаты и восходы, иней, слышу ветер и птиц. Топлю печь и порою таю снег для питья и для мытья… Кругом есть хорошие старомодные люди с Урала…»

Сегодня это, наверное, самое тихое и сокровенное место в Москве. Бревенчатые срубы двадцатых годов прошлого века, палисадники, заросшие сады, огороды и сараи — каким чудом, чьими молитвами все это могло уцелеть посреди разросшегося мегаполиса?

К несчастью, дача N30 на участке N33, где десять лет жила Мария Вениаминовна и откуда разлеталась по стране «Рождественская звезда», была снесена в середине 1970-х годов. Спустя сорок с лишним лет по узкой дороге, усыпанной палым листом и припорошенной первым снегом, я пришел сюда с Ольгой Глебовной Удинцевой:

— Мы жили тогда в соседнем доме, и по этой дороге я бегала в школу…


«Старомодные люди»

Дед моей провожатой, литературовед и библиограф Борис Дмитриевич Удинцев был старожилом кооператива Соломенной Сторожки и другом Марии Вениаминовны. В начале 1930-х он перенес арест, заключение и ссылку, но это, кажется, лишь укрепило его духовно. Большая семья Удинцевых, потомков Д.Н. Мамина-Сибиряка (по линии сестры знаменитого писателя), жила наукой, музыкой, литературой, а главное, — православной верой. Тесные духовные отношения связывали Удинцевых со священниками Романом Медведем (пережил заключение в концлагере, причислен к лику святых как священноисповедник), Михаилом Шиком (расстрелян на Бутовском полигоне), Германом Полянским (расстрелян в Сиблаге, прославлен Церковью как преподобномученик).

В период особенно ожесточенных гонений на Церковь в доме Удинцевых проходили тайные богослужения. И это более всего привлекало к «старомодной» семье Удинцевых Марию Вениаминовну, которая сама была бесстрашной христианкой. Вот почему после получения от Пастернака «Рождественской звезды» первым порывом Марии Вениаминовны было передать список стихотворения семье Удинцевых. Она переписала стихи на грубоватой, со следами опилок, — но зато долговечной! — бумаге, и эти листочки дошли до наших дней…

Почти в каждом письме из Соломенной Сторожки Мария Вениаминовна приглашала Бориса Леонидовича в гости.

«Прошел год, как я была у Вас, — писала Юдина в январе 1955 года, — и снова Рождество Христово, и сияет полная луна, и искрится снег, и обо всем чудном зимнем мироздании не скажешь лучше, чем Вы в Вашей «Рождественской звезде», которая на веки веков для всех живых людей связана с этой удивительной порой бытия. И за это, — как и за многое, премногое другое — честь Вам и хвала и благодарение.

Ах, если бы Вы (имея машину — да?) — сели бы в таковую и прогулялись бы в наш прекрасный Тимирязевский лес (вкупе со своей семьей, конечно!) и на полчасика бы заглянули в мою мансарду и тем оказали бы мне превеликую честь… Мечты, мечты!..»

Борис Леонидович, судя по всему, так и не приехал в Соломенную Сторожку.

Когда при Хрущеве началась травля поэта, Юдина, выходя под занавес своих концертных программ на громкие аплодисменты публики, говорила в зал: «А на бис я прочту вам одно из гениальных стихотворений Пастернака».

И читала «Рождественскую звезду».


РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЗВЕЗДА

Стояла зима.
Дул ветер из степи.
И холодно было Младенцу в вертепе
На склоне холма.

Его согревало дыханье вола.
Домашние звери
Стояли в пещере.
Над яслями тёплая дымка плыла.

Доху отряхнув от постельной трухи
И зёрнышек проса,
Смотрели с утёса
Спросонья в полночную даль пастухи.

Вдали было поле в снегу и погост,
Ограды, надгробья,
Оглобля в сугробе,
И небо над кладбищем, полное звёзд.

А рядом, неведомая перед тем,
Застенчивей плошки
В оконце сторожки
Мерцала звезда по пути в Вифлеем.

Она пламенела, как стог, в стороне
От неба и Бога,
Как отблеск поджога,
Как хутор в огне и пожар на гумне.

Она возвышалась горящей скирдой
Соломы и сена
Средь целой Вселенной,
Встревоженной этою новой звездой.

Растущее зарево рдело над ней
И значило что-то,
И три звездочёта
Спешили на зов небывалых огней.

За ними везли на верблюдах дары.
И ослики в сбруе, один малорослей
Другого, шажками спускались с горы.

И странным виденьем грядущей поры
Вставало вдали всё пришедшее после.
Все мысли веков, все мечты, все миры.
Всё будущее галерей и музеев,
Все шалости фей, все дела чародеев,
Все ёлки на свете, все сны детворы.

Весь трепет затепленных свечек, все цепи,
Всё великолепье цветной мишуры…
…Всё злей и свирепей дул ветер из степи..
…Все яблоки, все золотые шары…

Часть пруда скрывали верхушки ольхи,
Но часть было видно отлично отсюда
Сквозь гнёзда грачей и деревьев верхи.
Как шли вдоль запруды ослы и верблюды,
Могли хорошо разглядеть пастухи.
— Пойдёмте со всеми, поклонимся чуду, —
Сказали они, запахнув кожухи.

От шарканья по снегу сделалось жарко.
По яркой поляне листами слюды
Вели за хибарку босые следы.
На эти следы, как на пламя огарка,
Ворчали овчарки при свете звезды.

Морозная ночь походила на сказку,
И кто-то с навьюженной снежной гряды
Всё время незримо входил в их ряды.
Собаки брели, озираясь с опаской,
И жались к подпаску, и ждали беды.

По той же дороге, чрез эту же местность
Шло несколько Ангелов в гуще толпы.
Незримыми делала их бестелесность,
Но шаг оставлял отпечаток стопы.

У камня толпилась орава народу.
Светало. Означились кедров стволы.
— А кто вы такие? — спросила Мария.
— Мы племя пастушье и неба послы,
Пришли вознести Вам Обоим хвалы.
— Всем вместе нельзя. Подождите у входа.

Средь серой, как пепел,
                                      предутренней мглы
Топтались погонщики и овцеводы,
Ругались со всадниками пешеходы,
У выдолбленной водопойной колоды
Ревели верблюды, лягались ослы.

Светало. Рассвет, как пылинки золы,
Последние звёзды сметал с небосвода.
И только волхвов из несметного сброда
Впустила Мария в отверстье скалы.

Он спал, весь сияющий, в яслях из дуба,
Как месяца луч в углубленье дупла.
Ему заменяли овчинную шубу
Ослиные губы и ноздри вола.

Стояли в тени, словно в сумраке хлева,
Шептались, едва подбирая слова.
Вдруг кто-то в потёмках, немного налево
От яслей рукой отодвинул волхва,
И тот оглянулся: с порога на Деву,
Как гостья, смотрела звезда Рождества.

Борис Пастернак
1947

Алоэ Кихано — Журнальный зал

Стихотворения

Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 6, 2008

* * *

Возраст — блуждающий форвард.

* * *

Пророк Илья досуг коротает,
бильярд
сочетав с городками.

* * *

Стих

в Стикс —
сиг!
И
скис.
Вот
псих.

* * *

Встретимся
в полвишневого
пришла
без четверти яблоко.

* * *

Нос пса — застежка
невидимки-портфеля
в котором хранятся руны
незаконченных эстафет.

* * *

Нет прекрасней оказии —
о весны благодать! —
чем с цветущей акацией
Вам письмо передать.

* * *

Вентилятор
алоэ кихано
зазубренная
алебарда

в моем зазеркалье
ты арфа эола
алоэ.

* * *

берег
волны апперкот
зубы розовые ракушек
полотенце
над обрывом цветущий
выбросит белое
абрикос

* * *

суров
и жестокосерд
сугроб
«сироп —
сирены поют —
приют
сирот»
десерт:
серп лунный
да санный след
одиссей
построил
сибири сейф
эзоп — в сизо.

Владимир Никифоров — поэт. По образованию германист (диссертация о Пауле Целане защищена в Москве в 1989 г.). Печатался в журналах «Крещатик», «Литерарус» и др. В 2003 г. в Берлине вышел сборник стихов «Метафоры». Живет и работает в Вене.

Рассматривание комнатных растений (алоэ и герань)

Конспект занятия по экологии в средней группе.

Тема: Рассматривание комнатных растений (алоэ и герань)

Подготовила воспитатель

средней группы

Колобова Анастасия Олеговна.

Задачи: — научить детей узнавать и различать алоэ: стебель прямой, листья сочные, толстые, продолговатые с зубчиками по краям, поверхность листа гладкая. Познакомить ребят с особенностями ухода – протирать листочки влажной кисточкой, поливать надо редко. Познакомить с новым растением уголка природы – геранью: стебель сочный, зеленый ,листья круглой формы, резные по краям, покрыты маленькими, волосиками, издают запах, цветы бывают розовые, белые ,красные .Познакомить детей со способом поддержания растения в чистоте: листочки очищать от пыли сухой кисточкой, поливать растение часто .Воспитывать бережное отношение к комнатным растениям.

Учить детей обследовательским действиям при наблюдении растения: ощупывать осторожно, аккуратно, нюхать, определять состояние земли(сухая ,влажная).Расширять активный словарь детей:алоэ,герань,стебель,листья,редко,сочные,колючие,пахучие,цветущее растение. Упражнять в правильном называние существительных родительного падежа множественного числа. Развивать у детей воображение.

Ход занятия

Воспитатель: Я расскажу вам ,ребята, стихотворение об одном цветке. Послушайте.

Алоэ – комнатный цветок,

Он дарит нам лечебный сок.

Светолюбив, неприхотлив, чуть-чуть колюч ,чуть-чуть красив.

Воспитатель выставляет на стол цветок алоэ и говорит: «Вот оно алое». Давайте познакомимся с этим цветком, посмотрим какой он. Это стебель (проводит пальцем по нему.).Он прямой, толстый, гладкий. А это, что растет из стебля?(ответы детей)

Воспитатель: Листья у алоэ сочные, мясистые, длинные, колючие .Сколько листьев у алоэ?(ответы детей).Давайте осторожно пощупаем пальчиками стебель и листья алоэ.(воспитатель вместе с детьми ощупывают растение).Придумайте, на что похожи листочки алоэ?(ответы детей).

Воспитатель: Листья алоэ нужно очищать от грязи и пыли влажной кисточкой, вот так (показ).Приглашаю одного ребенка пощупать землю в горшке и спрашиваю, какая она?(ответ ребенка)
Воспитатель: У алоэ стебель и листья толстые, в них много воды и поливать мы его будем редко. Растение пьет мало воды .А еще алоэ может лечить детей и взрослых своим соком. Им закапывают нос, лечат насморк. Поставим наш цветок алое в уголок природы на солнышко, пусть растет, поливать мы будем его редко, а протирать влажной кисточкой. это растение будет нас лечить.

Воспитатель: А еще у нас в группе есть красивое растение, вот оно.(ставлю на стол герань, которая цветет)Понюхайте его цветы. Пахнут они?(ответы детей).

Воспитатель: Стебель у герани толстенький, листочки круглые и резные, покрыты мягкими волосками(провожу обследование цветка)Давайте очень осторожно, чтобы не помять листочки их пощупаем.(дети ощупывают растение).Какого цвета листья и стебель у этого цветка?(зеленые)Называется этот цветок Герань (повторы детей названия цветка)Давайте пощупаем землю у герани, какая она?(влажная, мокрая)Поставим цветущую герань на подоконник, будем ее поливать, а листочки протирать от пыли сухой кисточкой –вот так(показ)

Воспитатель: Герани на подоконнике будет тепло и светло, она будет цвести и радовать нас своими красивыми цветами.

Воспитатель: Алоэ и герань растут у нас в группе, это комнатные цветы.(повтор ответов)

Итог занятия.

Шевченко (Слободчикова) Оксана Сергеевна (поэт, 1970)

Шевченко (Слободчикова) Оксана Сергеевна (поэт, 1970)

Биографическая справка:

Родилась 8 марта 1970 года в Канске. По окончании школы № 20, пошла работать. Стихи пишет с 2007 года. Печаталась в периодических изданиях. Газеты – «Литературный Красноярск», «Красноярская газета» и «Канские ведомости». Журналы – «Литература Сибири», «Истоки». Есть публикации в альманахах и коллективных сборниках. Оксана Сергеевна выпустила несколько авторских сборников: «Попытка номер бесконечность» (2008), «Откровение души» (2011), «Мой рок» (2011), «Стихотворения» (2012), «На стыке времён» (2014). Печаталась в местных и краевых изданиях. Является дипломантом конкурса «Стихотворение года» альманаха «Новый Енисейский литератор».

 


Цитата (из произведения)
Простите мне мои стихи –
Пишу о том, что слышу сердцем,
За мною числятся грехи,
Слова бывают горьким перцем,
Но чувства бережно храня –
Живу в другом я измерении.
О.С. Слободчикова


Источники информации:
Авторские сборники и отдельные произведения:

  1. Слободчикова, О.С. Попытка номер бесконечность [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Канск: ОАО «Канская типография», 2008. – 72 с.
  2. Слободчикова, О.С. Мой рок [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Канск: ОАО «Канская типография», 2011. – 96 с.
  3. Слободчикова, О.С. Откровение души [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Канск: ОАО «Канская типография», 2011. – 128 с.
  4. Слободчикова, О.С. Стихотворения [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Канск: ОАО «Канская типография», 2012. – 52 с.
  5. Слободчикова, О.С. На стыке времён [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Канск: ОАО «Канская типография», 2014. – 148 с.
  6. Слободчикова, О.С. На стыке времён [Текст] / Оксана Сергеевна Слободчикова. – Красноярск: Издательство «Буква Статейнова», 2014. – 143 с.

Публикации в коллективных сборниках:

  1. Шевченко, О. Колыбельная [Текст]: стихи / Оксана Шевченко // От колыбели до любви…/ ред.
    -сост. Н. С. Степанова. Литературное объединение Эдельвейс. — Канск: Канская типография, 2017. – С. 5, 26-27, 28, 36, 41, 43, 44, 45, 49, 52, 56, 60, 65.
  2. Слободчикова, О. Осень. Дорога, Счастливый билет [Текст]: стихи / Оксана Слободчикова // Мой край – моя Сибирь. – Канск: ОАО «Канская типография», 2011. – С. 11-13.
  3. Слободчикова, О. Стихи [Текст] / Оксана Слободчикова // Авторское литературное объединение «Эдельвейс» (АЛОЭ): сборник стихотворений. – Канск: ОАО «Канская типография», 2014. – С. 54-66.
  4. Слободчикова, О. Стихи [Текст] / Оксана Слободчикова // Параллели века: сборник авторский произведений литературного объединения «Эдельвейс» (АЛОЭ). – Канск: ОАО «Канская типография», 2015. – С. 17-27.

Публикации в периодических изданиях:

  1. Слободчикова, О. Новогоднее [Текст]: стихотворение / Оксана Слободчикова // Канские ведомости. – 2013. – 2 января (№ 1). – С.7.
  2. Слободчикова, О. Стихи [Текст] / Оксана Слободчикова // Литература Сибири: литературно-художественный журнал. 2014. № 2(13). – Красноярск: Издательство «Буква Статейнова», 2014. – С. 123-126.
  3. Шевченко, О. Стихи [Текст] / Оксана Шевченко // Литература Сибири: литературно-художественный журнал. 2015. № 1-2 (14-15). – Красноярск: Издательство «Буква Статейнова», 2015. – С. 233-234.
  4. Слободчикова, О. Прощание с мамой [Текст]: стихотворение / Оксана Слободчикова // Новый Енисейский литератор: альманах прозы, поэзии, публицистики. 2015. № 4 (49). – Красноярск: Типография «Город», 2015. – С. 189.
  5. Шевченко, О. Взгляд изнутри [Текст]: [мысли о поэзии] / Оксана Шевченко // Сегодняшняя газета. – 2016. – 31 августа (№ 35). – С.8.

Об авторе в книгах:

  1. Слободчикова Оксана Сергеевна [Текст] // Слободчикова, О.С. На стыке времён – Красноярск: Издательство «Буква Статейнова», 2014. – обложка.

Об авторе в периодических изданиях:

  1. Об авторах: Шевченко Оксана Сергеевна [Текст] // Литература Сибири: литературно-художественный журнал. 2015. № 1-2 (14-15). – Красноярск: Издательство «Буква Статейнова», 2015. – С. 330.

Читать произведения:

  1. Мой Рок
  2. На стыке времён
  3. Откровение души
  4. Попытка №
  5. Стихи
  6. Подарок судьбы
  7. Авторское литературное объединение «Эдельвейс» (АЛОЭ): сборник стихотворений

Поделиться:

Поделиться

«Через Неву, через Нил и Сену…». Египетская тема в творчестве Н.С. Гумилёва. Е.Ю. Раскина


Культуроним (образ) Египта — один из наиболее значимых в творчестве Н. С. Гумилёва. Три реки — Нева, Нил и Сена — занимают центральное место в его поэтической географии. Но если роль «широкой, как Нил» Невы и символизирующей Францию Сены в поэтической географии Гумилёва уже являлась предметом литературоведческого исследования, то роль Нила, символизирующего Египет, еще не достаточно изучена.


В творчестве Гумилёва тема Египта распадается на два периода: имеется ввиду книжное знакомство поэта с культурой Египта, ознаменовавшееся выходом журнала «Сириус» и появлением на его страницах неоконченного прозаического произведения «Вверх по Нилу» («Листы из дневника»), и знакомство предметное, связанное с Гумилёвскими поездками в Египет, датировка первой из которых до сих пор является дискуссионной (1907 или 1908 г.?).

Предметное знакомство ознаменовалось появлением ряда поэтических текстов, в которых чувствуется некнижный Египет с его пейзажно-архитектурными реалиями. Однако некоторые из этих текстов («Заклинание», «Гиена», «Зараза», «Ужас», «Рощи пальм и заросли алоэ» [1]) датируются 1907-м, что вызывает сомнения в датировке первой Гумилёвской поездки в Египет именно 1908 годом. «Версии 1908 года» придерживалась А. А. Ахматова, и, надо сказать, что ее мнение перевесило для исследователей и биографов — от П. Н. Лукницкого до А. Б. Давидсона — все аргументы в пользу «противоположной стороны».

Как утверждает Ю. В. Зобнин, версия 1907 г. не соответствует действительности и восходит к рассказу «Вверх по Нилу. Листы из дневника», опубликованному в журнале «Сириус» в январе-феврале 1907 г. В этом прозаическом произведении есть фразы («Я устал от Каира, от солнца, туземцев, европейцев, декоративных жирафов и злых обезьян… Проходят дни, недели, а я все еще в Каире» — 6, 20), позволяющие говорить о пребывании Гумилёва в Египте в 1907 г.

Однако Ю. В. Зобнин, как и А. Б. Давидсон, считает «Листы из дневника» не итогом первого путешествия в Египет, а лишь литературным воплощением мечты о встрече с этой загадочной страной. Тем не менее, сам Гумилёв отнюдь не опровергал факт своего путешествия в Египет в 1907 г., хотя и не подтверждал его. Версию 1907 года убедительно доказал В. П. Петрановский, и в дальнейшем мы будем придерживаться этой точки зрения.

Как уже говорилось выше, первое, книжное знакомство Гумилёва с культурой Египта ознаменовалось выходом в Париже журнала «Сириус» (январь 1907-го), инициатором и основным автором которого был поэт. Но при изучении этого книжного знакомства следует, прежде всего, обратить внимание на египетское название журнала, ведь Сириус значит — «звезда Нила». В «Истории неба» К. Фламариона читаем: «Тесная связь между появлением этой звезды (Сириуса — Е. Р.) и разлитием Нила заставила народ еще чаще называть ее Звездой Нила или просто Нилом, — по египетски и по-еврейски — Сихор, по-гречески Soqiz, по-латыни Sirius» [16, С. 120].

«Звезда Нила» предупреждала египтян о возможном наводнении, а поскольку «предостережение об угрожающем наводнении было самым главным событием в году египтян, то календарь их начинался с восхода Нильской звезды, равно как и все последующие праздники» [16, С. 121]. Думается, что Гумилёв не мог не знать об этом, когда выбирал название для своего журнала, тем более что содержание первого номера «Сириуса» было частично египетским («Вверх по Нилу. Листы из дневника»).

Интересно, что верховья Нила, египетский бассейн которой манил к себе исследователей и поэтов, располагаются на территории современных Судана и Эфиопии (Гумилёвской Абиссинии). «Эти страны часто упоминаются в оккультных работах в качестве «наследников» допотопной «атлантической» культуры, прежде всего — магических тайн», — указано в комментариях к рассказу «Вверх по Нилу. Листы из дневника» [7, Т. 6, С. 286]. В верховьях Нила располагалась таинственная страна «короля-волхва Бальтазара», упомянутая в рассказе («Один нищий дервиш рассказал мне, что в тропических лесах еще могуче племя мудрых эфиопов под властью потомка короля-волхва Бальтазара») [7, Т. 6, С. 20]. Можно сказать, что Гумилёв отсылает нас не столько к «оккультным тайнам» и «Тайной доктрине» Е. Блаватской (главы «Лотос как всемирный символ» и «Культ древа, змия и крокодила»), сколько к событиям, сопровождавшим рождение Спасителя: появлению на небосклоне Вифлеемской звезды и путешествию царей-волхвов за этой путеводной звездой.

Возвращаясь к интерпретации названия альманаха («Сириус»), следует указать и на другие варианты толкования названия, которые, вероятно, были известны Гумилёву. Как известно, звезда Сириус находится в южном созвездии Большого Пса, которое восходит высоко только в тропиках и в южном полушарии. Последний факт дал основание называть Сириус «Звездным псом». Кроме того, существует легенда, согласно которой именно Сириус указал царям-волхвам дорогу к месту рождения Иисуса Христа, после чего получил второе название — Вифлеемская звезда. Образ царей-волхвов, пришедших из Египта, Персии и Абиссинии для того, чтобы поклониться младенцу-Христу, необыкновенно важен для творчества Гумилёва. О значении этого образа мы уже подробно говорили выше. Однако в контексте различных интерпретаций символики звезды Сириус этот образ приобретает дополнительную семантику, на которую мы сочли нужным указать. Как мы видим, выбор названия для парижского альманаха был далеко не случайным — многогранная символика звезды «Сириус» предоставляла Гумилёву обширные возможности для мифологизации.

Интересно, что одного из царей-волхвов традиционно относили к персидско-месопотамскому региону, а в рассказе «Вверх по Нилу. Листы из дневника» упоминается «ковер из старой Персии, на котором, быть может, заклинали солнечных духов» [7, Т. 6, С. 21]. Узоры персидских ковров ассоциировались у Гумилёва с символикой сакрального орнамента, когда причудливое переплетение линий растительного орнамента напоминает о необыкновенных, экзотических растениях райского сада. «Золото, пурпур и роскошь черных царей», все эти атрибуты загадочной земли в верховьях Нила, символизируют у Гумилёва движение к истине, путешествие за путеводной Вифлеемской звездой или «столпом огненным».

Следует указать на еще один аспект символики звезды Сириус, по всей видимости, известный Гумилёву. Дело в том, что в египетской мифологии существовала богиня Нового года и разливов Нила, начало которых было связано с появлением звезды Сириус. Эта богиня — Сопдет или Сотис — считалась персонификацией «звезды Нила» и покровительницей умерших. Изображалась она в виде коровы или женщины с коровьими рогами и отождествлялась с Исидой. Сопдет или Сотис подобна «деве богов» «feminaadorata») Фармаковского и Гумилёва — царице волшебных «садов души».

Интересно, что в редакционном предисловии к «Сириусу» поэт называет современный ему Париж «второй Александрией утонченности и просвещения» и тут же вспоминает о Новом Египте, «где времена сплелись в безумье и пляске». Тема Александрии и Нового Египта, затронутая в 1907-м, парадоксальным образом «всплыла» в трагедии «Отравленная туника» (1918), где появилась александрийская плясунья Феодора, ставшая византийской императрицей. «Странная судьба Николая Степановича; 8-й и 18-й годы в Париже, и оба раз так любил — до попыток самоубийства. И оба раза потом в Крыму был. Странная судьба: кругами, кругами… Как коршун!», — говорила о Н. С. Гумилёве А. А. Ахматова — Семирамида и Феодора его жизни и творчества [11, С. 165]. В «Записных книжках» А. А. Ахматова вспоминала, что была для Н. С. Гумилёва «чем-то средним между Семирамидой и Феодорой» [8, С. 100].


В 1917–18 году, во время написания трагедии «Отравленная туника», Гумилёв снова оказался в Париже, этой «новой Александрии утонченности и просвещения», и, с помощью нового произведения, подвел итоги своего первого парижского периода. Биографически подведению итогов способствовала неразделенная любовь к «Синей звезде», зеркально отразившая метания 1907–1908 гг.. Творчески — европейская передышка, когда перед тем, как в последний раз «погрузиться» в «дикую, родную Русь», поэт снова оказался в утонченном Париже-Александрии, на. котором, однако, не могли не сказаться катастрофы Первой мировой.

В «Отравленной тунике» Александрия — некий мировой котел, где «греки, финикияне, арабы // При помощи логических фигур, геометрических сопоставлений // Творят еще неслыханные веры» [7, Т. 5, С. 212] и властвует танцовщица Феодора, подобная «веселому плясуну случаю». О роли эклектизма и александризма в культуре модернизма писал в своих статьях Андрей Белый. По мнению Андрея Белого, сила и оригинальность нового искусства заключалась в стремлении сочетать художественные приемы разнообразных культур и «создавать новое отношение к действительности путем пересмотра серии забытых миросозерцаний» [3, С. 49].

Под «серией забытых миросозерцаний», которые нуждаются в пересмотре, Андрей Белый подразумевал и александрийский «культурный котел», в котором соединились финикийские, египетские, греческие и арабские веяния. В Гумилёвской «Отравленной тунике» Александрия — это город, где создаются «еще неслыханные веры, / Которые живут, как мотыльки, / Лишь день один, но все-таки пленяют…» [7, Т. 5, С. 212]. В упоминании вер-мотыльков можно усмотреть связь с приведенной выше цитатой из книги Андрея Белого «Символизм», где упоминается о создании нового отношения к действительности путем пересмотра серии забытых миросозерцаний.

Для русских модернистов было характерно представление об «александризме» как о синкретическом и, в то же время, «музейном» типе культуры. В «музейном александризме» упрекал Вячеслава Иванова А. Блок, почерпнувший понятие «александризм» из статей Вячеслава Великолепного [4, С. 365-367]. С другой стороны, согласно Ф. Ницше, синкретический «александризм» был свидетельством упадка античной культуры.

«Если исключительное торжество начала дионисического грозит растерзанием человека и гибелью личности, то же исключительное торжество начала аполлонического грозит человеку бессодержательным формализмом, исключительно формальной культурой, александризмом, своеобразным античным позитивизмом», — писал Н. А. Бердяев [5, С. 100]. Для Гумилёва, предпочитавшего «дионисийскую ересь» гармонически ясному и стройному аполлоническому началу, синкретический александризм являлся скорее «цветением» античной культуры, чем ее упадком.

Дискуссия о смысле и культурном назначении «александризма» была характерна для «серебряного века» русского искусства. Собственно говоря, дискуссионным оставался вопрос, усматривать ли в «александризме» как художественном синкретизме выражение «цветения культуры» или же следствие ее упадка? Известно, что Шпенглер в «Закате Европы» писал о скрытом александризме» искусства XIX ст., состоящем в том, что вместо живого искусства орудуют с его мумией, с искусством готовых форм. Между тем, защитники «александризма» как художественной программы усматривали в возможности комбинирования культурных форм несомненную ценность эстетического синкретизма, считали музейный характер «александризма» скорее достоинством, чем недостатком. Для Вячеслава Иванова «александризм» был проявлением аполлонизма в искусстве. Близкой точки зрения придерживался и Н. С. Гумилёв.

Говоря о значении понятия «александризм» для русских поэтов, нельзя не вспомнить о «гармонии александрийского стиха», воспетой ими. «Дитя гармонии, Александрийских стих, ты мед и золото для бедных губ моих», — восклицал Георгий Иванов [17, С. 11]. Для акмеистов александрийский стих был воплощением гармонии в искусстве, средоточием «классического темперамента». «Классический темперамент («Laraisonraisonnant», по Ипполиту Тэну) противоположен романтическому захлестыванию всего существа каким-либо одним чувством», — писал Н. Оцуп — член второго «Цеха поэтов» [13, С. 11]. И продолжал: «Delamusiqueavanttoutechose» и вообще всякое «avanttoutechose» с головой выдает неклассиков» [13, С. 12]. Можно полностью согласиться с Н. Оцупом в том, что деятельность Гумилёва как теоретика и поэта носила печать классицизма.

Существовало и другое значение понятия «александризм», о котором, по всей видимости, было известно Гумилёву. Речь идет об александризме как о богословской школе, противоположной антиохизму. Так, профессор Московской духовной академии А. П. Лебедев, автор диссертационного исследования и монографии «Вселенские соборы IV и V веков» (1879), относил сторонников Никейского собора к александрийскому лагерю, а его противников — к антиохийскому. Исследование Лебедева получило достаточно широкую известность, и термин «александрийская школа» («александризм) утвердился в богословии. Интересно, что арианская ересь связывалась богословами конца XIX— начала XX века с антиохийской школой. Думается, что при анализе значения культуронима Александрии в «Отравленной тунике» Гумилёва следует учитывать и культурно-философское, и богословское значение этого понятия.

Огромное значение здесь приобретает Александрия как центр коптского христианства (Александрийский патриархат). «Христианское миросозерцание православной Руси невозможно вообразить без отшельничества ранних христиан в Египте, равно как и нельзя представить себе русского христианского искусства без греко-римского, соединяющего античные и египетские художественные и идейные традиции. Русская православная церковь ощущала свою близость коптской церкви и всегда поощряла всевозможные контакты с ней», — справедливо указывают Г. А. Белова и Г. А. Шеркова [2, С. 90].

Кроме того, как писал Б. А. Тураев, именно через Александрию юг «русской равнины» получал произведения египетского и подражающего египетскому искусства. «В Египте — корни европейского искусства, — справедливо утверждал Тураев, — он впервые дал тип пропорциональной человеческой фигуры и создал стиль, в котором многообразие жизни подчинено единому представлению. Наконец, в лице христианства Древний Восток духовно покорил Запад, подчинивший его оружием» [15, С. 7].

Паломнические христианские маршруты в Египте неоднократно упоминаются в текстах Гумилёва. Так, например, в ст-нии «Вступление» («О тебе, моя Африка») читаем: «И последняя милость, с которою / Отойду я в селенья святые, / Дай скончаться под той сикиморою, / Где с Христом отдыхала Мария» [7, Т. 4, С. 12]. Сикимора, под которой отдыхало Святое Семейство во время бегства в Египет, это вполне реальная, а не легендарная точка египетского маршрута паломников-христиан. Священную сикимору Богоматери показывали паломникам-христианам в Гелиополе. Так, сотрудник одного из петербургских министерств Е. Э. Картавцов вспоминал, что это было уже не то самое дерево, но, согласно преданию, от того же самого корня. А. С. Норов в своих «Путешествиях по Египту и Нубии» (Санкт-Петербург, 1840) вспоминал, что Священная сикимора Богоматери находилась в саду, в стороне от дороги, на территории коптского монастыря, в Гелиополе, тогда и ныне — Эль-Матарии, пригороде Каира.

«До шестидесятых годов XIX века сад, где находилась эта смоковница принадлежал России, — пишут Г. А. Белова и Г. А. Шеркова, — точнее, одному из тогдашних дипломатов в Каире» [2, С. 176]. Этот дипломат, покидая Каир, подарил сад со смоковницей хедиву Измаилу. Хедив, в свою очередь, преподнес сад французской императрице Евгении, жене Наполеона III. Императрица путешествовала по Египту, и лучший подарок, чем этот сад, трудно было найти. Затем сад стал принадлежать католическим монахам, которые и стали владельцами священного дерева. Историю священного дерева рассказывал и другой русский путешественник — С. Фонвизин. Своей поездке Фонвизин посвятил книгу «Семь месяцев в Египте и Палестине» (СПб., 1910).

Северо-восточный пригород Каира Эль-Матария был излюбленным местом паломничества христиан — православных и католиков. Уже упоминавшийся выше А. С. Норов посетил Эль-Матарию в 1834–1835 гг. и писал об этом селении следующее: «Селение Матарие, этот мирный оазис, осененный веселою рощею и цветущий среди безмолвной пустыни, сохраняет глубокие, утешительные воспоминания для христианина. Здесь, по достовернейшим преданиям, Пресвятая Дева с Божественным Младенцем Иисусом, сопровождаемая Иосифом, нашла себе покров после утомительного пути через пустыню» [12, С. 50]. Православные паломники считали свое паломничество несостоявшимся, если по дороге из Палестины не побывали в Матарии. Русский путешественник А. С. Норов прибыл в Матарию с севера, по пути из Александрии в Каир.

«Мы имеем достаточные основания думать, согласно с местным преданием, что пребывание Пресвятой Богородицы было возле Гелиополиса, ибо тут были колонии еврейские. Святое семейство преимущественно могло избрать себе жилище между соотечественниками и предпочесть Гелиополис шумному Мемфису», — утверждал Норов [12, С. 51]. Матарийское древо Пресвятой Богородицы и источник, у которого отдыхало Святое семейство, стали сакральными центрами Нижнего Египта, священными для каждого христианина.

Фрагмент из записок Норова, рассказывающий о Сикиморе Богоматери, мы считаем необходимым привести полностью. Итак, А. Норов пишет следующее: «В саду Матарие показывают срубленное фиговое дерево, от которого остался удивительной толщины пень, носящий на себе печать веков. Из вершины этого пня идут теперь в высоту сочные ветви, которые обещают возобновление дерева в прежней красоте; множество надписей, большею частью еврейских, арабских и коптских, перемешанных с красными знаками, испещряют пень. По преданиям, это дерево осеняло некогда своей тенью Святое семейство» [12, С. 51].

Далее Норов описывает фруктовый сад и светлый источник, которому, как и дереву, приписывали целебные свойства. Возле сада находились развалины священного жилища Матери Божией, куда приходили отправлять службы христианские священники из Каира. Русский паломник посетил сад и прочел Богородичную молитву.

Интересно, что свое название селение Эль-Матария получило от арабского «свежая вода». Вода из Матарии была известна во всем Египте, так как почти везде, кроме этого места, имела солоноватый вкус — из-за натровых частиц земли. Интересно также, что и доныне арабы называют священный источник в Эль-Матарии — «Айн Шемс», что обозначает «источник солнца».

В этом контексте важным является христианское восприятие Богоматери как Одушевленного Рая и Древа жизни. В каноне Акафиста Божией Матери преподобного Иосифа Песнописца читаем: «Огнеобразная колеснице Слова, радуйся, Владычице, одушевленный Раю, Древо посреде имуще Жизни — Господа, Его же сладость оживотворяет верою причащающихся и тли подклонившихся…». Песнописец сравнивает Богоматерь с огненной колесницей, везущей Слово Божие, которое, будучи зачатым в Ней, обращает Марию не только в колесницу, но и в «одушевленный Рай», имеющий в себе Древо Жизни — Христа. Древо Жизни также символизирует самого Христа («Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь. Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода. Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам. Пребудьте во Мне, и Я в вас. […] Я есмь лоза, а вы ветви; […] ибо без Меня не можете делать ничего…» (Ин. 15:1-5). Таким образом смиренная просьба принять христианскую кончину у Священной сикиморы Богоматери («Дай скончаться под той сикиморою, / Где с Христом отдыхала Мария») синонимична просьбе отойти в мир иной у земного образа евангельского Древа Жизни, заснуть в земном саду, чтобы проснуться в саду небесном.

В 1880–1881 гг. в Египте побывал русский путешественник Василий Андреевский. Во время своего пребывания в Каире Андреевский посетил Гелиополис, расположенный на северо-востоке египетской столицы, а также то место, где, согласно преданию, отдыхало Святое семейство во время бегства в Египет. «Этот эпизод из детства Христа, так часто бывший сюжетом великих художественных произведений, видишь здесь в лицах на каждом шагу, — писал Андреевский. — Еще на пути к Гелиополису я обогнал женщину, ехавшую на осле и державшую на руках ребенка, прикрывая его от солнца полою своего широкого синего бурнуса. В нескольких шагах за ним шел, опираясь на палку, человек такого же возраста, какой дают обыкновенно Иосифу, — страница из Евангелия, воспроизведенная кистью Джотто; та же обстановка, тот же костюм, то же небо и пейзаж. По дороге росли пальмы, подобные той, которая, по одному апокрифическому сказанию, наклонила свою верхушку до рук Христа-Младенца» [1, С. 40].

Детство Христа, как и юность сотворенного Богом мира, являются необычайно важными для творчества Гумилёва временными категориями. В его текстах неоднократно появляются такие «точки отсчета», как «священная заря бытия», «молодость мира» или «девственная юность» мира. Все эти временные категории самым тесным образом связаны с «языком девственных наименований», обретение которого является, по Гумилёву, высшей целью поэзии. «Юность мира» является сакральным временем, неподвластным греху, для Гумилёва это время, предшествующее грехопадению и изгнанию из райского сада. Детство Христа, память о котором сохраняют египетские святыни, дорого поэту, как и детский мир в целом. Образ ребенка — «веселого брата мая» — является одним из центральных в творчестве «отца акмеизма». Именно поэтому Гумилёв видит Африку прежде всего «молодым» континентом, к которому приставлен по-детски неопытный ангел.

«Детство человечества», протекавшее в райском саду, неоднократно упоминается в текстах поэта как предшествовавший мировой истории «золотой век». В связи с этим основополагающее значение для интерпретации значения «египетского текста» в творчестве Гумилёва приобретает образ каирского сада Эзбекие, которому посвящено одно из лучших ст-ний поэта. В связи с образом сада Эзбекие необходимо дать небольшую историческую справку.

Хедив Измаил, внук правителя Египта Мохаммеда Али, сделал этот необыкновенный по красоте сад центром Каира, точкой, к которой сходились линии разбитых на парижский манер бульваров. Измаил получил образование во Франции и много путешествовал по Европе: ему хотелось, чтобы Каир не уступал современным кварталам Парижа. Хедив разделил Каир на восточный и западный, задумав создать «новый Париж» на Ниле. Центром нового города он намеревался сделать Эзбекие. Этот египетский правитель реставрировал район, прилегающий к Эзбекие, и проложил два бульвара, ведшие к старому городу (Клот-Бей и бульвар Мухаммеда-Али). План Исмаила заключался в том, чтобы создать на западе столицы совершенно новый район, отделенный от старого Каира.

«Именно о саде Эзбекие Гумилёв писал Вере Шварсалон из Каира: «Каждый вечер мне кажется, что я или вижу сон или, наоборот, проснулся в своей родине. В Каире близ моего отеля есть сад, устроенный на английский лад, с искусственными горами, гротами, мостами из цельных деревьев. Вечером там почти никого нет, и светит большая бледно-голубая луна» [6,С. 62-64]. Эта цитата становится более понятной, если обратить внимание на то, что Гумилёв воспринимал Эзбекие как место паломничества, неразрывно связанное с христианскими святынями.

В этом контексте совершенно иное звучание приобретают строки из «Эзбекие»: «Но этот сад, он был во всем подобен / Священным рощам молодого мира…» [7, Т. 3, С. 162]. В этом саду, подобном райскому, есть «пальмы-Марии», величавые платаны — деревья мудрецов-друидов, водопад, похожий на единорога, встающего на дыбы («И вопопад белел во мраке точно / Встающий на дыбы единорог») [7, Т. 3, С. 162]. Не случайно именно здесь лирический герой «Эзбекие» хочет принять смерть: «О смерти я тогда молился Богу, / И сам ее приблизить быть готов» [7, Т. 3, С. 162].

Но насильственная смерть — самоубийство — в чудесном саду произойти не может, и поэтому лирический герой ст-ния дает обет вернуться в Эзбекие через десять лет, чтобы повторить обет и заслужить освобождение. Это желание найти покой в чудесном саду, подобном райскому, близка к просьбе о том, чтобы принять смерть под Священным деревом (сикиморой), прозвучавшей в ст-нии «Вступление» («О тебе, моя Африка»): «Дай скончаться под той сикиморою, / Где с Христом отдыхала Мария» [7, Т. 4, С. 12]. Лирический герой ст-ния «Вступление» уверен, что, заснув в земном раю, можно проснуться в небесном — «святых селеньях». Иного исхода в чудесном саду быть не может.

Египетский сад, подобный «священным рощам молодого мира», погружает лирического героя «Эзбекие» в «детство Вселенной», когда человек был братом, а не царем сотвореннного Богом тварного мира. «В Африке Гумилёву видится детство человечества, — справедливо заметил О. Ильинский, — Это выражение следует понимать символически. Художественный миф поэту необходим. Не следует видеть в Африке Гумилёва отзвуки руссоизма — поэт вовсе не наивен. Он знает, чего хочет. Гумилёв обладал сильным чувством природы, в своей Африке он вписывает человека в природную стихию. Он наделяет его первобытной наивностью» [9, С. 393]. Подобная «первобытная наивность» — один из элементов африканского мифа Гумилёва. Именно она позволяет соотнести детство Вселенной, протекавшее в райском саду, на заре Творения, и детство Христа, неотделимое от бегства Святого Семейства в Египет и отдыха под Священным деревом. «Неопытный ангел», приставленный Всевышним к Африке, о котором упоминается в ст-нии «Вступление» («О неопытном думают ангеле, / Что приславлен к тебе, безрассудной» [7, Т. 4, С. 12]) — это ангел-ребенок, чья детская душа подобна молодости африканского континента.

«Через эту первобытную наивность поэт раскрывает себя самого и чувствует свое братство с этим черным Адамом», — продолжает О. Ильинский. — Он ведь и себя вписывает в африканский пейзаж… (…) Для Африки Гумилёва характерны библейские ассоциации» [9, С. 394]. Одна из этих «библейских ассоциаций» — египетские «маршруты» Святого Семейства и неоднократное упоминание об отдыхе Христа и Марии под Священным деревом.

Интересно, что, в отличие от символистов, Гумилёв обращает внимание читателей не на Гелиополис как центр солнечного культа, а на расположенные близ Гелиополя христианские святыни. Символистский «египетский текст», напротив, был сосредоточен на Египете языческом и, в частности, на Гелиополе как на священном городе, где находился храм бога солнца Ра. Гумилёв вводил в русскую поэзию «другой Египет», причем, важнейшими элементами этого «другого Египта» являются христианские святыни.
______________
Примечания

[1]. Датировка стихотворения «Рощи пальм и заросли алоэ» является дискуссионной (1907 или 1908 гг.?). Датировка 1908-м годом мотивируется тем, что автограф стихотворения содержался в письме Гумилёва к Брюсову от 30 ноября 1908 г. Однако ссылка на письмо к Брюсову не может служить доказательством того, что стихотворение написано именно в 1908-м. В записных книжках А. А. Ахматовой читаем: «Это лекарство — «Рощи пальм» (1908?). Сопоставить это стихотворение с «Эзбекие», 1918 (Париж), когда новая несчастная любовь напомнила ему то, что было с ним ровно десять лет назад, т. е. в 08 году» [8, С. 279].

Литература

1. Андреевский В. Египет, Александрия, Каир, его окрестности, Саккара и берега Нила до первых порогов. СПб., 1886. С. 40.

2. Белова Г. А., Шеркова Г. А. Русские в стране пирамид. Путешественники. Ученые. Коллекционеры. М.: Алетейя, 2003. С. 90.

3. Белый А. Символизм. Книга статей. М., 1910. С. 49.

4. Белькинд Е. Л. Блок и Вячеслав Иванов. Блоковский сборник. II. Тарту, 1972, С. 365—367.

5. Бердяев Н. А. Философия свободного духа. М., 1994.

6. Бронгулеев В. В. Посредине странствия земного. Документальная повесть о жизни и творчестве Н. С. Гумилёва. Годы: 1886–1913. М., 1995, С. 156.

7. Гумилёв Н. С. Собрание сочинений в 10 т. М.: Воскресенье, 1999–2007.

8. Записные книжки А. Ахматовой (1958-1966). М.; Torino: Einaudi. 1996. С. 100.

9. Ильинский О. Основные принципы поэзии Н. Гумилёва // Записки русской академической группы в США. 1986. № 19. С. 393–394.

10. Картавцов Е. Э. По Египту и Палестине. Путевые заметки. СПб., 1896.

11. Лукницкий П. Н. Встречи с Анной Ахматовой. Том I 1924–25 гг. Paris: YMCA-Press., 1991. С. 165.

12. Норов А. Путешествие по Египту и Нубии. В 2-х частях. СПб., 1853. С. 50.

13. Оцуп Н. О Гумилёве и классической поэзии // Цех поэтов. Книга третья. Петроград, 1922. С. 46.

14. Письма Гумилёва Вячеславу Иванову и В. К. Шварсалон из абиссинского путешествия. Неизвестные письма Н. С. Гумилёва / Публикация Р. Д. Тименчика // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 46. № 1. С. 62–64, 68–69.

15. Тураев Б. А. История Древнего Востока. Минск: Харвест, 2004. С. 7.

16. Фламарион К. История неба. М., 1994, С. 120.

17. Цех поэтов. Книга третья. Петроград, 1922. С. 11.

Выставка — ярмарка методических идей педагогов ДОУ

В рамках реализации районного проекта «Методическое сопровождение введения ФГОС ДО через организацию сетевого взаимодействия дошкольных образовательных организаций района» 24 марта 2016 г. на базе МКДОУ д/с № 74 комбинированного вида «Непоседы» состоялась выставка-ярмарка методических идей педагогов — участников творческой группы «Речевое развитие».

Участников мероприятия приветствовала заведующая МКДОУ д/с № 74 Шелехова Татьяна Александровна, которая раскрыла актуальность мероприятия и пожелала гостям плодотворной работы.

Методист отдела МиИР МКУДПО «ГЦРО» по Калининскому району Тимофеева Виктория Викторовна обозначила цели и задачи работы педагогов ДОУ в рамках реализации образовательной области «Речевое развитие», а также отметила значимость проведения таких практико-ориентированных мероприятий.

Старший воспитатель МКДОУ № 74 Медведева Оксана Михайловна отметила нетрадиционность подобной формы проведения мероприятий районного уровня и рассказала о дальнейшем ходе работы.

В ходе выставки-ярмарки методических идей педагогов были представлены 16 педагогических разработок в рамках ОО «Речевое развитие» от 8 дошкольных учреждений Калининского района.

Воспитатель МКДОУ д/с № 36 Прищепа Елена Александровна поделилась своим опытом заучивания с детьми стихотворений при помощи мнемотаблиц, а также предложила участникам выставки-ярмарки заучить стихотворение «Алоэ» с которым успешно справились педагоги.

Музыкальный руководитель МКДОУ д/с № 19 Росланова Светлана Владимировна поделилась с присутствующими своими разработками в использовании музыкального материала для развития речи дошкольников.

Интересной оказалась разработанная учителем-логопедом МКДОУ д/с № 478 Вельмс Ириной Михайловной рабочая тетрадь для дошкольников, занимающихся с логопедами. В такой тетради ребята через игровые упражнения смогут закрепить свои знания и умения, полученные при работе со специалистом.

Педагог-психолог МКДОУ д/с № 36 Кукушкина Елена Викторовна представила свою коллекцию памятников литературным персонажам, а также авторские методические рекомендации по работе с этим материалом по всем образовательным областям.

Воспитатель МКДОУ д/с № 19 Назарова Светлана Алексеевна заинтересовала участников и жюри огромным пирогом со свечами – так выглядело изготовленное педагогом пособие для развития речи детей дошкольного возраста. Светлана Алексеевна подробно описала свой опыт работы с данным пособием и даже проиграла несколько эпизодов с участниками.

Эйвазова Наталья Ядуллаевна, воспитатель группы коррекционной направленности МКДОУ д/с № 122, представила свой опыт работы по развитию речи детей с использованием интерактивной доски.

Особый интерес у участников выставки-ярмарки вызвала дидактическая игра, представленная Шнейдер Ольгой Анатольевной, учителем-логопедом МКДОУ д/с № 478. Жюри отметило эстетичность оформления и практическую значимость представленного педагогом материала.

Опытом работы с по реализации задач речевого развития дошкольников с использованием рифм-миниатюр поделилась воспитатель МКДОУ д/с № 122 Жадько Наталья Николаевна.

Воспитатель МКДОУ д/с № 38 Казанцева Татьяна Александровна представила участникам мероприятия технологию работы с кругами Луллия, которые можно использовать при закреплении артикуляционных упражнений, коррекции звуковой стороны речи, для развития лексико-грамматических категорий и связной речи.

Учитель-логопед МКДОУ д/с №74 Задохина Марина Владимировна представила разработанное и изготовленное ею многофункциональное пособие для работы с дошкольниками «Страна Кубикония». Данное пособие позволяет в зависимости от поставленных задач развивать грамматический строй речи, закреплять звуковую и слоговую структуру слова, развивать связную речь, а также решать ещё ряд задач, связанных с развитием речи.

Аникина Татьяна Валерьевна, воспитатель МКДОУ д/с № 74 презентовала участникам дидактическую игру с кубиками, которая имеет более узкую направленность – развитие фразовой речи ребёнка.

Дидактическая игра «Мебель», представленная воспитателем МКДОУ д/с № 496 Кочкиной Еленой Михайловной, вызвала интерес коллег своей функциональностью и оригинальностью.

Яркую презентацию педагогов МКДОУ д/с № 30 Юриной Ольги Викторовны и Почечуевой Светланы Владимировны отметили все члены жюри. Оба педагога представили свои материалы по развитию общей и мелкой моторики в стихотворной форме. Авторские материалы воспитателей привлекали внимание коллег яркостью, красочностью и необычностью.

Тактильные книжки, изготовленные воспитателем МКДОУ д/с № 38 Сизовой Ольгой Васильевной, поразили всех присутствующих своей оригинальностью. Бережное отношение и любовь к детям, к профессии – такие чувства вызывают уникальные представленные на выставке книги

Не остался без внимания участников ярмарки дидактический материал учителя-логопеда МКДОУ д/с № 496 Лебедевой Натальи Владимировны «Секретики». Жюри была отмечена его нетрадиционность и практическая значимость представленного материала.

Жюри в составе 9 человек (старшие воспитатели детских садов-участников, а также методист отдела МиИР МКУДПО «ГЦРО» по Калининскому району Тимофеева Виктория Викторовна) обсудили представленные материалы и выделили победителей в 5 номинациях.

Программа мероприятия была дополнена организацией выставки, на которой был представлен практический материал из опыта работы детских садов в ОО «Речевое развитие»: конспекты НОД, методические рекомендации, каталоги игр и пособий по развитию речи дошкольников.

Подводя итоги мероприятия, коллеги отметили разнообразие представленных дидактических и методических материалов по развитию речи детей дошкольного возраста и выразили слова благодарности за организацию мероприятия.

Медведева Оксана Михайловна, старший воспитатель МКДОУ д/с № 74
 

Поэма с призраком и алоэ Вера Дженни Миннити-Шиппи



для Мартина

Это стихотворение должно было стать еще одним,
, но теперь вот ваш отец,
, которого я никогда не встречал, или, скорее,

его призрак, чье призрачное лицо я знаю так же, как
твоего собственного. Где-то в пригороде Филадельфии,
, ты плачешь и укладываешь дочерей

в комнаты, которых я еще не встречал, и пьешь вино,
ругаешься на румынском со своей женой, у которой темные волосы
и темные глаза мокрые от ваши возможные слезы

или душ —
добро пожаловать, я шепчу призраку вашего отца,
здесь, на осьминожках алоэ вера,

вы можете почувствовать, как он вырастает из своего красного горшка, я возьму стакан воды, быть мертвым — это пить, я слышу…
Мы смотрим друг на друга, как ястреб наблюдает за своей избранной ветвью

: с яркими крыльями, надеждой, настороженностью.Ветки длинные
для когтей, застежка здесь переплетена: предлагаю вашему отцу
отдых, синтаксис, мой брат, он может сделать паузу,

брызги грязной воды
из желтой ржавой лейки
на монеты вместо глаз .

Сколько мифов я должен построить для него? Скажи мне,
, и я расскажу твоему отцу, пока он подстерегает
в самых отдаленных уголках этого стихотворения, тихо и по-прежнему
и, как любой из нас, непознаваемый.



Дженни Миннити-Шиппи — директор по развитию Центра современного ирландского искусства в Лос-Анджелесе (CIACLA), директор резиденции писателей в Койот-Крик, а с 2009-2020 гг. Работала в качестве управляющего редактора Poetry International . .Она является автором финалиста Книжной премии Сан-Диего 2018 года, After the Tour , от Calypso Editions; Done Dating DJs , победитель конкурса «Дурак за поэзию» 2009 года, организованный Литературным центром Мюнстера; и Earth’s Horses & Boys , от Finishing Line Press. Ее произведения появились в Salamander , Spillway , Cider Press Review , Tar River Poetry и других.

Evidence Central — это полный мобильный и сетевой медицинский ресурс для врачей-клиницистов.

Клиники памяти не более эффективны, чем обычная помощь

Клинический вопрос:
Улучшает ли направление в специализированную клинику качество жизни пациентов с документально подтвержденной деменцией от легкой до умеренной?

Итог:
Специализированная помощь пациентам с деменцией, которая включала лечение деменции и скоординированный уход, была не более эффективной, чем помощь терапевта в улучшении качества жизни или снижении бремени помощи для пациентов ». воспитатели.(LOE = 1b)

Ссылка:
Meeuwsen EJ, Melis RJ, Van der Aa, et al. Эффективность последующего лечения деменции со стороны клиник памяти или терапевтов: рандомизированное контролируемое исследование. BMJ 2012; 344: e3086 DOI: 10.1136 / bmj.e3806. [PMID: 22589500]

Дизайн исследования:
Рандомизированное контролируемое исследование (неслепое)

Финансирование:
Правительство

Распределение:
Скрытое

Условия:
Амбулаторно (любое)

:
В специализированных клиниках можно не только диагностировать деменцию, но и обеспечить постоянное лечение и координацию помощи.Голландские исследователи, проводившие это исследование, включили 175 пациентов с новым диагнозом деменции от легкой до умеренной, проживающих в сообществе (среднее минимальное обследование психического состояния = 27,2 из 30 возможных). Пациенты были случайным образом распределены с использованием скрытого распределения для получения обычной помощи, оказываемой либо клиникой памяти, либо терапевтами пациентов. Клиника памяти оказывала помощь на основе рекомендаций по деменции, которые заключались в назначении лекарств от деменции наряду с координацией помощи, такой как трудотерапия, уход на дому и т. Д., С учетом потребностей пациента.Врачи общей практики следовали стандартным методам, которые обычно не включали лекарства от деменции, хотя некоторые клиницисты прописывали их. Качество жизни, оцененное лицами, осуществляющими уход, было сходным в двух группах в начале исследования и статистически не различалось между двумя группами после одного года лечения. Точно так же самооценка бремени ухода со стороны неформального лица, осуществляющего уход за пациентами, не различалась между двумя группами.

RSS FEED

Cerise Press ›Колчанное дерево (Aloe dichotoma)

Не рябь горизонта, сделанная ветром —
помятая трава; не темный

котел из вулканического камня, земля-
истерзанный до крошки

черных хлеба у корней
пылают то, что не удалось

на поверхность в потоке —

*

Ты, всегда
какой-то другой , твои канареечно-желтые цветочные бутоны сказали

по вкусу спаржи ; ваше имя трюм

для стрел , языки с отравленными наконечниками
давно потеряли фланги

животных длинная пыль.Кто сейчас

черпает твой мозг? Кто подносит
на ветер, на ампутированные конечности

в корне?
Каждая упавшая ветка устремление

, брошенный вами, чтобы выжить
конечная розетка восхождения на солнце

твоя раздвоенная корона, как утро

бритва до золотых чешуек
загадочный сундук, свеча

сделка каждого пня никогда не
снова войти в этот конкретный

угол воздуха —

*

Почему же тогда, чтобы выдержать
то солнце, ты женился на

?

свое зеркало? Зачем подарить
классное ваше тело

к большому сожалению,
к тому, что хотел остаться

огонь?

*

Пропитанный рассветом
оживляющий синий, окаменевший на поверхности

подоконник из долерита: ваша тень
царапает внутрь до полудня полностью

затмевает диалектику
ваших конечностей и ваших призрачных конечностей,

от чего вы отказались и на что настроились
.

*

Потерянный вид на какой камень мог бы

вознеслись к: ночь резкое падение
расстояние от звезды до воплощения

красота, то, что ты мог бы почти
зажать между корками неуклюжими
твоих листьев, толстых, как спеленутые руки

огненное и исцеляющее шептало
на ласт, пальцы навсегда запечатаны

вне досягаемости —

*

А как еще
удерживать такую ​​коммуналку? Общительный ткачиха соломенная

половина твоего неба, каждая травинка привязана
, чтобы забыть, как жить

в пейзаже ветра было когда-то всегда знать
что-то проходящее стоит

наклоняется к.

*

Не эволюция
доспехов, а этот белоснежный порох

ослепляет конечности; не тень-
гнездо запыленное

вечернего спуска, ни пепельного
крыла полной луны

разворачивается из ваших конечностей. Не
пустыня, в которой ты прижился. Никуда

любое убежище от жары
быстрее, чем вы могли

, возможно, полюс на юг в сторону этой уходящей зимы

*

Как можно перенести укоренившийся
, кроме семени, поколение

по поколениям? Ночь

больше предвидения, чем отсрочки: эти бриллианты
висели над вами, рожденные

огня, а не льда.Ничего подобного

растворяется в дожде. Это небо,
, как кладбище, захламленное мертвыми

или нежить, что угодно

но живые — предсказание мира, в котором красота принадлежит исключительно камню
, что даже

ангелы будут сделаны из.

*

Сумерки. Вы тот самый

Архитектура ночи. Восходящее солнце начертало на каждом взмахе вашей короны
. Как будто ты не

его раб. Как будто, сбросив звезды
, небо может стать

свет, а не будущее без комнаты

ни за что не огонь.Не для вашего мелкого
держитесь неподвижно —

Подоконник из черненого камня. Не для усадки

скелет твоего затяжного, а не белая ложь
твоего хобота на фоне обесцвечивания неба

синий взгляд. Не ты

вообще, Колчан, Кокербум — точка схода
памяти и мираж

направлено на след
этого синхронизированного огня, что всегда

присматривал за вами.

Дуглас Кирни и Алоэ Блэк: Два короля Л.A. Письма

Дуглас Кирни в CalArts | Джейсон Браун / Flickr / Creative Commons

Вступая в апрель и Национальный месяц поэзии, есть много мест, писателей и издателей, которые стоит выделить и изучить. Перед тем, как на следующей неделе осветить яркий поэтический пейзаж, здесь будут представлены два недавних замечательных релиза от двух местных писателей-исполнителей-музыкантов, потому что они оба выходят за рамки границ.На этой неделе LA Letters представляет два замечательных мартовских релиза, которые вызывают большой резонанс на национальном уровне: книга «Patter» поэта Дугласа Кирни, удостоенного наград, и «Lift Your Spirit», новый альбом певца и автора песен, ведущего и мульти-музыканта. -инструменталист Алоэ Блакк. Правдоподобие этих релизов показывает, что искусство живо и хорошо.

Родившийся в Бруклине и выросший в Альтадене, поэт, исполнитель, профессор и либреттист Дуглас Кирни — громоотвод в современной американской поэзии.В середине марта Кирни читал в переполненных домах в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке в течение 24 часов в честь своей последней книги. Опубликованная Red Hen Press, «Скороговорка» — третья полнометражная книга стихов Кирни, и органическое единство капает с каждой страницы.

Обладая безупречным владением поэтической линией, в стихах Кирни смешаны юмор, непочтительность, приключения и глубоко личное. Игривая чувственность сочетается с его точной формулировкой, создавая стихи, которые, как пишет поэт Трейси Смит, «бегают взад и вперед через сферы частной внутренней поп-культуры и обширную общественную арену истории, все время заново изобретая, что такое поэтическая линия. способен нести и обнажаться.45 стихотворений в книге посвящены испытаниям молодых родителей, трагедии выкидышей и внутреннему диалогу нового отца.

Стихи типа «Папы! На игровых площадках по средам »и« Отец каждого жесткого рэпера: Отец года »сочетают в себе социальные комментарии, стиль и интимную человечность. Суть книги состоит из пяти циклов стихотворений: 1. Отец года, 2 Выкидыши, 3. Он предназначен для детей, 4. Гоооооо, или Гоооооо, или Гоооооо, и 5. В конце концов, они родились по телевизору.Самый длинный цикл — это 11 стихотворений, а остальные циклы — от четырех до десяти стихотворений в каждом. Четыре стихотворения «Отец года» недавно были опубликованы в Poetry Magazine.

После того, как Кирни окончил среднюю школу Джона Мьюира в Пасадене в 1992 году, он получил степень бакалавра в Университете Говарда. После учебы в бакалавриате он закончил магистратуру в Калифорнийском университете искусств и вскоре стал там профессором. Его первая официальная книга «Fear Some» была опубликована Red Hen в 2006 году. В 2007 году Общество поэзии Америки назвало его «Выдающимся новым американским поэтом»; вскоре после этого он получил премию писателей Уайтинга.Он получил стипендии в Idyllwild и Cave Canem, а также читал на крупных фестивалях поэзии, таких как «Split This Rock». В 2009 году нью-йоркское небольшое издательство Fence Books опубликовало его вторую книгу «Черный автомат». Книга получила награду и была выбрана Екатериной Вагнер для почитаемого национального поэтического цикла.

Кирни последовательно продвигал конверт через множество средств массовой информации. В 2010 году компания Corollary Press опубликовала его книгу «Квантовая коса». Одновременно стали происходить его живые чтения, о которых говорили, как о силе его стихов и новаторской типографике, которую он часто использует.Skylight Books в Лос-Фелисе стояла на месте только для выхода его книги 13 марта. На следующий день он читал в переполненном зале Нью-Йоркского университета. На протяжении многих лет Кирни делил сцену со всеми писателями, от таких знаменитостей, как Терренс Хейс, Томас Сэйерс Эллис, Дэвид Сент-Джон и Ванда Коулман, до поэтов-исполнителей, таких как Сол Уильямс. Кирни разрабатывает свои собственные книги и даже создал книги для нескольких других поэтов. Его скрупулезное исполнение проявляется как на странице, так и на сцене. Кирни — один из самых прогрессивных поэтов нашего века.Поэт Тим ​​Сейблс пишет: «Попав под чары звуко-семантического волшебства, пронизывающего работы Кирни, вы не только знаете больше, но и то, что вы знали раньше, вы знаете по-другому».

Певец, автор песен, ведущий и музыкант Алоэ Блакк — еще один художник из Южной Калифорнии, работающий в том же прогрессивном плане, что и Дуглас Кирни.Его новый альбом «Lift Your Spirit», недавно выпущенный Interscope Records, дебютировал в чарте Billboard Top 10. Он пел в «Good Morning America» ​​в конце марта, а недавно появлялся в «The Voice» и «Dancing with the Stars». Песня «Wake Me Up», которую он поет и написал в соавторстве с ним, заняла первое место в 22 странах и несколько месяцев назад получила премию «Грэмми». Кроме того, его песня «The Man» фигурирует в серии рекламных роликов с участием таких спортсменов, как Кевин Гарнетт, Колин Каперник и Ричард Шерман.В настоящее время песня входит в десятку лучших синглов и продолжает подниматься в чартах.

Недавний успех Aloe Blacc был долгим. Я видел недавнюю статью на крупном веб-сайте, в которой он восхвалялся как новый великий художник — хотя они правы в своей оценке качества его работ, Алоэ Блак платит долги почти два десятилетия, и его рост — результат его искреннего труда и неутомимой убежденности.

Родившийся Эгберт Натаниэль Докинс в семье панамцев в Лагуна-Бич, Алоэ Блакк получил свое прозвище, еще учась в средней школе, еще в 1995 году, под влиянием Q Tip из A Tribe Called Quest.Свободно говорит по-испански, его языковая разносторонность — одна из отличительных черт его работы. Алоэ Блакк начал свою музыкальную карьеру с DJ Exile в составе команды из двух человек, записав свое первое демо вместе в 17 лет. Они сформировали группу «Emanon» и за эти годы сделали несколько совместных записей, включая альбом 2005 года «Waiting Room». » Хотя у них обоих уже несколько лет успешная сольная карьера, они все еще иногда выступают вместе, как, например, их недавнее выступление на музыкальном фестивале South by Southwest Music Festival.Алоэ Блакк отыграла 16 выступлений за время фестиваля.

Впервые я увидел Aloe Blacc с DJ Exile в Root Down в 2001 году, когда мероприятие проходило в Габахе, недалеко от Мелроуз и Нормандия. В то время он был харизматичным ведущим, и я помню, как думал, что они были отличной многообещающей командой. Одна из их песен, «Act Соответственно», вызвала у публики лихорадочный дух призыва и ответа. После их сета покойный великий DJ Dusk с энтузиазмом прокомментировал толпе: «Мне нравится этот« Act Соответственно ».«Алоэ продолжал расти с годами. Он окончил USC в 2001 году; на протяжении всей своей университетской карьеры он выступал на андеграундной хип-хоп сцене с DJ Exile.

Год за годом он продолжал развиваться, выступая в сотнях шоу. Джозеф Томпсон, наиболее известный как DJ J-Logic, основатель Sound Lessons и давний ди-джей знаменитого клуба Firecracker, говорит: «Алоэ Блэк — самый талантливый кот, которого я знаю. Он пятиуровневый игрок, в Лос-Анджелесе нет никого, кто мог бы сделать все, что он мог.«Томпсон отмечает, что новые артисты, такие как Кендрик Ламар, Тайлер Создатель и Эрл Свитширт, создают важные новаторские работы, но у них нет общих навыков эпохи Возрождения, которые есть у Алоэ Блэк. Пять навыков, по словам Томпсона, — это его певческие способности. , рэп, танцы, умение играть на нескольких инструментах, а также его публичные выступления и театральные способности … Томпсон впервые влюбился в музыкальность Алоэ Блакка около десяти лет назад, увидев его на сцене вольным стилем скеттером с фанк-коллективом Breakestra.Еще в 2004 году я видел, как Алоэ Блэк играл на трубе во время джем-сейшна на вечеринке в нерабочее время под мостом на Первой улице в 2004 году. Его способность экспериментировать и раздвигать границы — большая причина его нынешнего успеха. Недавняя кавер-версия песни Майкла Джексона «Billie Jean» демонстрирует его бесспорный, беспечный исполнительский дух.

Раньше он когда-нибудь без предупреждения появлялся на поэтических открытых микрофонах, таких как «A Mic & Dim Lights» Бесскеппа, чтобы отрабатывать свои новые работы. Бесскепп вспоминает, как в 2005 году его потрясло, когда Алоэ Блакк спел только что написанную им песню.В то время он был известен исключительно как ведущий, поэтому, когда он стал больше петь, это изменило динамику. За последние несколько лет Blacc организовал танцевальные вечеринки, такие как Sound Lessons и Do Over. Его харизматическое присутствие на микрофоне было известно Анджеленосу уже много лет.

Где-то в 2005 году Алоэ Блакк записал испанский кавер на песню Джона Легенда «Ordinary People», которая стала очень популярной у ди-джеев по всему миру. В 2006 году на лейбле Stones Throw Records был выпущен его первый официальный сольный альбом «Shine Through».Сочетая в себе его навыки рэпа и пения, альбом был хорошо принят, и в него вошли треки с такими продюсерами, как Madlib. Это был его второй альбом «Good Things» 2010 года на «Stones Throw», который действительно произвел на него впечатление. Начальная песня «I Need a Dollar» стала международным гимном. Сначала это была песня открытия шоу HBO, а затем к песне присоединились международные поклонники по всему миру, тема которой об экономическом неравенстве вызвала отклик у миллионов граждан, пострадавших от недавнего экономического спада.»Good Things» в конечном итоге стал дважды платиновым, и Блэк был приглашен выступить на ряде международных музыкальных фестивалей. Пластинка стала самым продаваемым альбомом Stones Throw. Этот успех в конечном итоге привел к тому, что в 2013 году он подписал контракт с Interscope Records.

В недавних интервью он отмечал, что теперь он видит себя больше как певец и автор песен. Его новый альбом из 10 песен «Lift Your Spirit» не включает хип-хоп песен; Глубокая душа — это основа пластинки, и большая часть этоса напоминает Билла Уизерса, Марвина Гэя и Гила Скотта-Херона начала 1970-х.В его песнях неотразимая музыкальность сочетается с мощным посланием. Такие слова, как «будь королем, когда придет королевство», снискали ему расположение слушателей, жаждущих вдохновения. Его намерение — сделать людей счастливыми с помощью тонизирующей музыки, в то время как такие песни, как «I Need a Dollar», показывают, что его взгляд сбалансирован и не фильтруется через розовые линзы. Он также является активистом со своей женой Майей Юпитер, работая над множеством проблем, включая малярию в Африке и права женщин.

О могущественной работе Алоэ Блакка и Дугласа Кирни можно сказать гораздо больше.Эти два прогрессивных художника показывают, что можно раздвинуть творческие границы и по-прежнему иметь коммерческий успех. Их недавние творческие проекты показывают, что поэзия и музыка способны поднимать и улучшать мир вокруг нас. Эти два творческих первопроходца принесли неоценимый подарок ценителям поэзии и музыки. Приветствуйте Дугласа Кирни и Алоэ Блэк, они два бесспорных Короля писем Лос-Анджелеса.

Как волнующее стихотворение помогло одному молодому МЕЧТУ сыграть роль в Алоэ Блэк Видео

Когда болтовня на Капитолийском холме снова переходит в иммиграционную реформу, я часто вспоминаю моих собственных предков-иммигрантов, которые были среди двух миллионов евреев, которые приехали Америка из Восточной Европы с 1880 по 1921 год.Как и в случае с моими прабабушками и дедушками, большинство из этих иммигрантов приехали в поисках лучшей жизни, религиозной и культурной свободы — до введения иммиграционных квот в 1920-х годах. В то время границы были практически прозрачными, с небольшими ограничениями на легальную иммиграцию.

Но после серии все более ограничительных иммиграционных законов на протяжении 20-го века те времена давно прошли. Вместо этого мы испортили, зачастую произвольно, лоскутное одеяло законов там, где должна быть иммиграционная система.В настоящее время в стране проживает более 11 миллионов иммигрантов без документов, 1,4 миллиона из которых — так называемые «МЕЧТНИКИ», молодые люди в возрасте от 5 до 30 лет, которые были незаконно доставлены в США до своего 16-летия.

Харет Андраде, 20 лет, — один из этих МЕЧТНИКОВ. Привезенная в США из Боливии ее родителями в возрасте восьми лет, Харет с тех пор не имеет документов. Но в отличие от многих своих сверстников, Харет намеренно поделилась своей историей публично, неоднократно призывая Конгресс принять Закон МЕЧТЫ, который позволил бы большинству МЕЧТНИКОВ получить правовой статус и, в конечном итоге, гражданство.

Харет впервые приобрела известность в стране несколько недель назад, когда она прочитала воодушевляющее стихотворение «Америка» на национальном съезде AFL-CIO в Лос-Анджелесе. Посвящая стихотворение своему отцу Марио, который также не имеет документов и может быть депортирован в январе 2014 года, Харет подняла толпу своим резким изображением нежелания Америки реализовать идеалы всех ее людей. «Итак, давайте поговорим, потому что / Америка дома, — сказала она, — страна мечты / для всех мечтателей.«

Марио Андраде был вне себя от радости от откровенной приверженности своей дочери своему будущему, что он плакал.« Он был очень благодарен, потому что не каждый может встать и рассказать о том, через что он проходит », — сказал Харет. Выступление AFL-CIO имело огромный успех не только потому, что оно стало вирусным на YouTube, но и потому, что оно привлекло к ней внимание национальной организации по защите прав иммигрантов с маловероятным запросом. Алоэ Блакк, певец и автор песен, написавший беглый хит «Wake» Me Up », записал акустическую версию трека и искал молодого МЕЧТНИКА, который снялся бы в музыкальном клипе, посвященном иммиграционной реформе.Харет идеально подходил.

Несмотря на то, что ее не перевезли через границу, как показывает видео, семья Харет была насильственно разделена из-за сломанной иммиграционной системы, более чем желая разлучить семьи ради неравномерного правоприменения. « Хотя мои родители не пересекали границу, — сказал Харет, — я все еще маленькая девочка, которую разделяла граница».

Харет возлагает большие надежды на то, чего может достичь видео «Wake Me Up», которое напоминает долгую историю Америки с песнями протеста, уходящими корнями в движение за гражданские права и раньше.«[Видео] заставляет нацию осознать эту реальность [об иммиграционной реформе]», — сказал Харет. «Это не игра, это не о политике; это о семье. А семейная ячейка — основа этой нации».

Чиа-Лун Чанг в фильме «Правительство делает меня»

«Правительство делает меня»

I.

Во-первых, я должен пояснить, что я никогда не лгал правительству США, отвечая на вопросы. По крайней мере, я настоящим заявляю, что, насколько мне известно, все данные верны и верны.

Когда я впервые приехал в Соединенные Штаты из Тайваня, я был на первом курсе университета. Как один из многих студентов, присоединившихся к программе Summer Work and Travel USA, агентство сообщило мне, что есть стандартные ответы, которые я могу дать при возникновении вопросов от администрации США. Один вопрос: собираетесь ли вы остаться в США после программы? На подобный гипотетический вопрос у меня есть много возможных ответов, например, что, если я найду свою настоящую любовь или машину времени? Что, если я присоединюсь к тайному обществу? Апокалипсис? Однако я не должен был выносить эти возможные ответы на обсуждение.Мой ответ на вопрос: «Вы намерены остаться?» честно говоря, «я не знаю, но вряд ли» должно было быть явно «нет». На самом деле предупреждение агентства сильно повлияло на меня. Каждый день, когда я просыпался, я был в панике, пугал дату, опасаясь, что задержался. После программы по плану я вернулся домой. Я вернулся в Штаты только несколько лет спустя. И все же сейчас, когда я встречаюсь с администрацией, мне часто кажется, что я сфабриковал свои ответы, даже если говорю правду.Или, точнее, каков правильный ответ на гипотетический вопрос?

II.

Не очень люблю растения. Они красивые и умиротворенные; они нежные предметы, которые дополняют улицу, парки или рестораны, где они находятся. Людям обычно не нужно платить за то, чтобы наблюдать за ними, и они повсюду. Что еще более важно, никто не ненавидит растения. Но однажды, гуляя по городу, я увидел, что кто-то выращивает чертополох и растения с шипами, чтобы создать естественный забор для своей собственности.Я понял, что самый пассивный объект также можно превратить в оружие.

III.

Именно с различными вопросами я столкнулся с администрацией, которая начала сажать семена этого стихотворения. Я хотел быть безобидным, симпатичным и пассивным, как растение; однако, пройдя через этот процесс, я превратился в шип, чтобы защитить себя, и стал частью забора, как и планировало правительство. Кроме того, если бы я посеял семена страха, беспокойства и сомнения в своем уме, они, вероятно, тоже вырастали бы чем-то острым.В своем стихотворении «Правительство делает меня» я собираю колючие растения как метафору процесса получения иммиграционной визы. Это растение алоэ, кактус, роза и мухоловка Венеры. В стихотворении алоэ олицетворяет желание быть функциональным; кактус означает естественное приспособление к трудным условиям; для меня роза означает брачную визу; а Венерина мухоловка — символ делового мира, где каждый становится хищником. Стихотворение было закончено на , другая сторона в первом наброске, и голос имел тенденцию быть пассивным.Во время редактирования я обнаружил, что разница между алоэ и алоэ вера заключается в их таксономии. Вера в переводе с русского означает «вера», а в латинском происхождении совпадает с verus, означает истину. Я добавил последнюю строчку в ответ на само стихотворение.

размышлений приглашенного ученого: викторианское увлечение кактусами? Суккуленты в поэзии XIX века

Линдси Уэллс, кандидат наук, факультет истории искусств, Университет Висконсин-Мэдисон, и научный сотрудник, Музей, сад и библиотека Винтертура

Линдси Уэллс, кандидат наук, факультет истории искусств, Университет Висконсина в Мэдисоне, и научный сотрудник, Музей, сад и библиотека Винтертура

Когда мы думаем о викторианских комнатных растениях, на ум приходят фразы «увлечение папоротником» и орхидомания .Или, может быть, это изображения украшенных пальмами салонов и зимних садов, вроде тех, что изображены на красочных картинах Джеймса Тиссо. Многие формы комнатного садоводства уходят своими корнями в Британию девятнадцатого века, где папоротники, орхидеи и пальмы пользовались неизменной популярностью среди домашних садоводов. Но как насчет скромного кактуса?

На первый взгляд кактусы и другие суккуленты могут показаться скорее современным явлением, чем викторианским. Эти растения, от эхеверии и нефрита до очитка и алоэ, стали любимцами многих каналов Twitter и Instagram, посвященных домашнему садоводству. [Фигуры 1-3]

Рис. 1. Кактусы в горшках, выставленные на продажу на фермерском рынке округа Дейн в Мэдисоне, штат Висконсин. Правообладатель иллюстрации Lindsay Wells.
Рис. 2. Кактусы в горшках на открытом рынке во Флоренции, Италия. Правообладатель иллюстрации Lindsay Wells.

Рис. 3. Сочные витрины в квартире на Манхэттене. Правообладатель иллюстрации Lindsay Wells.
Рис. 4, титульный лист Практического руководства Джейн Лаудон по садоводству для женщин (1841 г.), Библиотека Армстронга Браунинга

Тем не менее, суккуленты также широко выращивались в девятнадцатом веке, когда, как отмечает Андреас Стайнен, впервые возникла современная концепция «комнатных растений» (219). В своем новаторском руководстве по домашнему садоводству Flora Domestica (1823 г.) Элизабет Кент включила длинную запись о «крупноцветковых ползучих цереусах» — типе кактусов, известных своими яркими цветами (84).Эрудит в области садоводства Джейн Лаудон также писала о достоинствах кактусов cereus, которые она описала в своем Практическом руководстве по садоводству для женщин (1841) как «необычно выглядящие растения», которые «следует держать только в теплице» (394). ). [Рис. 4] Между тем изобретатель террариума Натаниэль Бэгшоу Уорд рекомендовал «Алоэ, кактусы, мезембриантемы и другие суккуленты» читателям своего трактата 1842 года о случаях декоративных растений (60), как и эксперт по комнатным растениям Элизабет А.Малинг, чей справочник In-Door Plants (1862 г.) изображал кактус с розовыми цветками на фронтисписе. Как показывают эти и бесчисленное множество других текстов, популярность горшечных суккулентов оказалась такой же выносливой и долговечной, как и сами растения.

Моя докторская диссертация «Растительное искусство: комнатное садоводство и британское эстетическое движение» исследует, как комнатное растениеводство повлияло на ботанические образы в викторианской живописи и литературе. Во время моей недавней стажировки в Библиотеке Армстронга Браунинга я идентифицировала и проанализировала различные комнатные растения, которые вошли в стихи девятнадцатого века, в частности из Коллекции женщин-поэтов 19 -го -го века Библиотеки.Орхидеи и герань — повторяющиеся мотивы в этих произведениях, как и папоротники, пальмы и другие зеленые листовые растения, которые обычно ассоциируются с викторианской гостиной. [Рисунок 5]

Рис. 5, акварель «Красная герань» из «Цветы, выращенные на основе стихов Браунинга» (без даты), Библиотека Армстронга Браунинга

Однако я также наткнулся на удивительное количество стихов о суккулентных растениях.

В то время как некоторые из этих работ, такие как «Колючая груша (Кактус)» Эмили Шоу Форман (1895) или «Ретроспектива (в Лос-Анджелесе)» (1895) Ины Кулбрит, описывают кактусы, растущие в дикой природе или в садах, другие ссылаются образцы, которые викторианцы обычно держали дома. [Фигуры 6-7]

Рис. 6, Обложка сонетов Эмили Шоу Форман о полевых цветах (1895 г.), Библиотека Армстронга Браунинга
Рис. 7, «Опунция (Кактус)» Эмили Шоу Форман из сонетов о полевых цветах (1895 г.), Библиотека Армстронга Браунинга.

К ним относятся алоэ, цереус, цветущий по ночам, и кактус speciosissimus. Сравнивая эти стихи с книгами о садоводстве девятнадцатого века, я понял, что викторианские поэты и садоводы ценили многие из тех же эстетических характеристик сочной семьи.Далее я хочу выделить некоторые из стихотворений, которые я изучал в Библиотеке Армстронга Браунинга, которые иллюстрируют, как разные писатели девятнадцатого века использовали в своих произведениях выразительный потенциал суккулентов.

Как и сегодня, суккуленты викторианской эпохи пользовались широкой популярностью, во многом благодаря их репутации комнатного растения, не требующего особого ухода. Устойчивые к сухому и пыльному воздуху, суккуленты могли противостоять условиям домов девятнадцатого века, которые отапливались углем или газом.Садовод Чарльз Макинтош в 1838 году заметил, что кактусы «требуют гораздо меньше труда и внимания», чем «другие экзотические растения», добавив, что «многие из них будут существовать долгое время и без воды, без повреждений» (171). Такого же мнения придерживался викторианский питомник Бенджамин Сэмюэл Уильямс, хотя он охарактеризовал привлекательность суккулентов несколько более откровенно: «они безнаказанно потерпят большее пренебрежение, чем почти любые другие растения» (38).

Благодаря своей крепкой природе, суккуленты предлагали поэтам девятнадцатого века неотразимый растительный мотив для исследования тем долготерпения, терпения и силы духа.Суккулент, который особенно воплощал эти достоинства, был алоэ. Поскольку на их цветение часто уходили десятилетия, алоэ или агава заслужили разговорное название «вековое растение». Воплощая временность единичного и исключительного, алоэ могло служить поэтическим условным обозначением чрезвычайно редких событий. «Ты алоэ небесное» [30], — воскликнула американская писательница Роза Вертнер Джеффри в своем стихотворении о наблюдении в 1858 году кометы Донати, которая проходит мимо Земли только раз в две тысячи лет (81).Поэты также упоминают этот суккулент в своих стихах об истории. Например, в «Праздновании трехсотлетия основания Тринити-колледжа в Кембридже» (1849 г.) Анна Поттс сравнивает создание легендарного университетского колледжа с долгой жизнью растения алоэ:

‘Только раз в сто лет сказано, что

Несгибаемое алоэ в ярких цветах,

Но, как тихо катятся те годы.

Широко раскинутые корни, листья толстые и зеленые; [55-58]

[…]

Изображение того храброго растения, у которого распускаются листья,

, чьи корни уходят в благодарную землю,

Впервые посажен королевской рукой Тюдоров.

Поддерживается солнечным светом, защищена от взрыва.

Прошло три столетия назад [61-65]

(82)

Проводя параллели между Тринити-колледжем и твердыми, «несгибаемыми» листьями алоэ, Поттс подразумевает, что это учреждение, «посаженное рукой королевского Тюдоров», будет продолжать процветать еще много столетий.

Рис. 8, «Алоэ» Доры Гринвелл из книги Кармина Круцис (1869 г.), Библиотека Армстронга Браунинга

Дора Гринвелл, тем временем, использовала длительный цикл роста алоэ, чтобы превозносить человеческие чувства, основанные на терпении, а не на фантазии.Вместо обычных садовых цветов — «тонких фантазий, легких и веселых» [4] — которые цветут каждое лето только для того, чтобы «растрачивать свои души в изобилии любви» [14], спикер Гринвелла в «Алоэ» (1869) отмечает «А цветок несправедливый, / Но чудесный »и« редкий »[22-24], который не завершится мимолетным моментом страсти (3-4). [Рис. 8] Такие работы показывают, как поэты наносили на эти крепкие растения концепции упорства и постоянства.

Еще одним атрибутом, сделавшим суккуленты модными не только для садоводов, но и для поэтов, было их эстетическое очарование.Как заметил Уильямс в своем справочнике Choice Stove and Greenhouse Ornamental-Leaved Plants (1876, 2 nd ed.), «Этим растениям не недостает ни красоты формы, ни разнообразия цветов, ни необычности, ни даже гротескного внешнего вида» ( 37). С их скульптурными стеблями и яркими цветами суккуленты давали писателям возможность предаться подробным описательным отрывкам о красоте растений. Возьмем, к примеру, произведение Лидии Ховард Сигурни «К кактусу Speciosissimus» (ок.1841), который открывается следующей данью:

Кто повесил твою красоту на такой грубый стебель,

Ты славный цветок?

Кто налил самые богатые оттенки,

Различное сияние на твоем пышном лбу,

И как сетка лежат тычинки тканевые

На твоей багровой губе? — [1-6]

В более позднем отрывке Сигурни добавляет, что эти блестящие красные цветы:

«[…] назначил ставку на королевскую розу со всеми ее бутонами

Поклонение и лук пэра оранжереи

Их радужные короны.»[11-13]

(34)

Подобные гимны изяществу и величию цветков кактусов появляются в стихах леди Флоры Гастингс и миссис Грэм Кэмпбелл.

Однако, как отмечает Кент в Flora Domestica , красота цветущих кактусов часто была «недолгой», поскольку наиболее яркое цветение длилось «очень недолго» (84). Многие поэты девятнадцатого века выделяли цереус, цветущий по ночам, как самый красивый и самый преходящий из таких цветов.Как следует из названия, цереус, цветущий по ночам — общий термин для нескольких разновидностей кактусов — дает свои большие, ароматные, снежные цветы только одну ночь в году. В своем справочнике на языке цветов Flora’s Lexicon (1858) Кэтрин Уотерман называет цереус, цветущий по ночам, «одним из самых великолепных тепличных растений». Его цветок, добавляет она, «замечателен» не только из-за большого размера и ярких лепестков, но и из-за «скорости, с которой он распадается» (150). Джулия Эмили Гордон аналогичным образом говорит о «преходящем ликовании» и «мимолетности» (59), описывая цереус в своем стихотворении «Ночной карнавал» (1880), в то время как Элиза Ли Кэбот Фоллен сравнивает «преходящий блеск» этого цветка с угасание «сладчайших радостей» и «величайших благ» жизни (107).

Как показывают эти стихотворения, суккуленты обладают привлекательной парадоксальной сложностью, которая может одновременно олицетворять эфемерность и выносливость. И алоэ, и цереус выдерживают долгие сезоны роста, прежде чем начинают цвести, тем самым концентрируя широкий спектр эмоциональной значимости в одном растении. Текущая популярность суккулентов предполагает, что эти растения останутся здесь, и еще предстоит провести множество исследований по истории их выращивания. Я глубоко благодарен сотрудникам библиотеки Армстронга Браунинга за поддержку моих исследований по этому проекту и за то, что они поделились со мной этими коллекциями.

Цитируемые работы

Coolbrith, Ina.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *