Губы алые как маки: Скачать бесплатно Владимир Высоцкий — Девушка из Нагасаки в MP3

П. Марсель ?, В. Инбер

#Я5мж


Он юнга, его родина – Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьет английский эль,
И любит девушку из Нагасаки.

У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша
И узнает, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

Две последние строки повторяются

С фонограммы Киры Смирновой, CD «В нашу гавань заходили корабли: Кира Смирнова», «Восток», 2001.

Песня на основе стихотворения Веры Инбер из сборника «Бренные слова» (1922):

Девушка из Нагасаки

Он юнга, родина его — Марсель,
Он обожает ссоры, брань и драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
На ней татуированные знаки…
Но вот уходит юнга в дальний путь,
Расставшись с девушкой из Нагасаки…

Приехал он. Спешит, едва дыша,
И узнаёт, что господин во фраке
Однажды вечером, наевшись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

Автором музыки часто называют Поля Марселя (Павла Александровича Русакова, 1908-1973), однако без доказательств. Поль Марсель родился в Марселе в семье эмигрантов-евреев из Ростова, затем семью выслали в Россию как неблагонадежный элемент. В СССР закончил консерваторию по классу фортепиано и теории композиции. Некоторые источники называют его автором песни «Дружба». Арестован в 1937 г., получил 10 лет, отправлен в Вятлаг. Вышел в январе 1947 г., реабилитирован в 1956 г. Работал музыкальным руководителем и дирижером Ленинградского цирка.

Весной 2011 г. проблема авторства Поля Марселя обсуждалась на форуме «Музыкальный огонек». 4 апреля пользователь Евгений933 поместил такой пост:

«. .. авторство Поля Марселя, как композитора можно снимать. Вот что пишет «Театральный журнал» (№ 7 от 22 декабря 1918 г.) по поводу открытия 3 ноября 1918 г. подвала актеров «Красный кабачок» в Харькове (Сумская, 6): «Откуда-то звенит гитара. Пьяная, нежная гитара де Лазари. «Шарабан мой, шарабан». Это Раисова. Сама Раиса Михайловна. «Он юнга, родина его Марсель». «Девушка из Нагасаки»……взяв скрипку у румына, играет некто «Чарочку». Музыка, вино, улыбки. Конечно, угар. Но если угорать вообще, так угорать радостно». То есть, выходит, что в 1918 году песня уже была популярна, а Марселю в 18-м было всего лишь 10 лет».

ВАРИАНТЫ (4)

1. Девушка из Нагасаки

Песня о девушке из Нагасаки на самом деле не относится к числу чисто блатных. Текст написан в конце 20-х годов поэтессой Верой Инбер (1) на музыку Поля Марселя. Песня была популярна среди уголовников наряду с множеством других произведений «морской романтики» («В Кейптаунском порту», «На корабле матросы ходят хмуро», «В нашу гавань заходили корабли» и пр. ) В босяцкой среде было много бывших матросов, значительно влияние моряцкой субкультуры на уголовный мир (сюжеты татуировок, морские словечки в блатном жаргоне и т. д.)

Но я включил именно эту песню в сборник не поэтому. Свою роль сыграл случай, рассказанный Валерием Приёмыховым. Актёр вспомнил, как на съёмках одного из фильмов нужно было исполнить какую-нибудь «классическую» уркаганскую песню. Съёмочная группа отправилась в Бутырскую тюрьму. Приёмыхова с товарищами провели по множеству камер, где он беседовал с арестантами. Каково же было удивление артиста: практически никто из обитателей камер не знал ни одной настоящей лагерной песни! Пели в основном Высоцкого, Розенбаума или какую-нибудь современную низко пробную «блатоту». И лишь в одной из камер старый замшелый «сиделец» исполнил, путаясь и сбиваясь, «блатной фольклор» — «Девушку из Нагасаки»…

***
Он — капитан, и родина его — Марсель. (2)
Он обожает ссоры, шум и драки,
Он курит трубку, пьёт крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
А губы, губы алые, как маки,
И вечерами джигу (3) в кабаках (4)
Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
На ней татуированные знаки…
Уходит капитан в далёкий путь, (5)
Оставив девушку из Нагасаки.

И в те часы, когда ревёт гроза,
Иль в тихие часы на полубаке

Он вспоминает узкие глаза
И бредит девушкой из Нагасаки.

Коралл, рубины алые, как кровь,
И шёлковую кофту цвета хаки,
И дикую, и нежную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Приехал он, спешит к ней, чуть дыша,
Но узнаёт, что господин (6) во фраке,
Однажды вечером, наевшись гашиша, (7)
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые, как маки. ..
Уходит капитан в далёкий путь,
Не видев девушки из Нагасаки. (8)

(1) В то время Инбер, ставшая позже просоветской поэтессой, баловалась «экзотическими» стишками. Кстати, в нотах 20-х годов издатели допустили опечатку в фамилии Инбер — «Имбер». Хотя любопытно, что одесситы именно так и произносят фамилию поэтессы до сих пор. Песня про девушку из Нагасаки посвящена Александру Михайлову. Кто таков, мне неизвестно.
(2) В оригинале вместо капитана фигурирует юнга — «Он юнга, родина его — Марсель». Позже неизвестные исполнители повысили юнгу в чине.
(3) Джига — темпераментный английский народный танец.
(4) В нотах 20-х годов несколько иной вариант этой строки —

«И, удаляясь с Джигу, в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки».

То есть оказывается, что Джигу — это имя юнги. Скорее всего, текст несколько перевран. Что, впрочем, неудивительно, если учесть, что издатели переврали заодно фамилию автора слов.
(5) В оригинале — «Но вот уходит юнга в дальний путь».
(6) В поздних вариантах — «джентльмен».
(7) В поздних вариантах — «Однажды, накурившись гашиша».
(8) В оригинале всё завершается предыдущим куплетом. Последний куплет — позднейшее добавление.


Жиганец Ф. Блатная лирика. Сборник. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. С. 302-305.

2. Девушка из Нагасаки

Он — капитан, и родина его – Марсель,
Он обожает ссоры, брань и драки.
Он курит трубку, пьет крепчайший эль,
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
На ней татуированные знаки.
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
А губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
Целует девушку из Нагасаки.

Когда жестокий шторм, когда ревет гроза,

И в тихие часы, сидя на баке,
Он вспоминает карие глаза,
И бредит девушкой из Нагасаки.

Кораллов нити красные как кровь,
И шелковую блузку цвета хаки,
И верную и нежную любовь
Везет он девушке из Нагасаки.

Вернулся капитан из далека,
И он узнал, что господин во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
А губы, губы алые, как маки…
Ушел наш капитан в далекий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.

Неизвестный источник

3. Капитан из Марселя

Он — капитан, и родина его – Марсель.
Он обожает ссоры, брань и драки.
Он любит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
И на спине татуированные знаки.
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
А губы, губы алые, как маки.
Уходит капитан в опасный путь,
Он любит девушку из Нагасаки.

Когда жестокий шторм, когда ревет гроза,
И в тихие часы, сидя на баке,

Он вспоминает карие глаза
И вспоминает девушку из Нагасаки.

Кораллов нити красные, как кровь,
И шелковую блузку цвета хаки,
И верную и нежную любовь
Везет он девушке из Нагасаки.

И вот вернулся он, спешит, едва дыша,
И узнает, что господин во фраке
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
А губы, губы алые, как маки…
Ушел наш капитан в далекий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.

Песни нашего двора / Авт.-сост. Н. В. Белов. Минск: Современный литератор, 2003. (Золотая коллекция).

4. Девушка из Нагасаки

Он капитан, и родина его – Марсель.
Он обожает ссоры, брань и драки.
Он курит трубку, пьёт крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
На ней татуированные знаки.
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
А губы у ней алые, как маки.
Уходит капитан в далёкий путь,
Оставив девушку из Нагасаки.

Когда бушует шторм, когда ревёт гроза,
И в тихие часы, сидя на баке,
Он вспоминает карие глаза
И бредит девушкой из Нагасаки.

Кораллов нити красные, как кровь,
И шёлковые блузки цвета хаки,
И верную и нежную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

И вот вернулся он, спешит, едва дыша,
И узнаёт, что господин во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы у ней алые, как маки…
Ушёл наш капитан в далёкий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.

Антология студенческих, школьных и дворовых песен / Сост. Марина Баранова. М.: Эксмо, 2007.

Девушка из Нагасаки


Удивительная и даже загадочная песня. Многие относят её к числу блатных, хотя она совсем не является чисто блатной. И, хотя это совсем не старая портовая песня, как считают многие, она прочно вошла в копилку песен «морской романтики», таких, как «В Кейптаунском порту», «В нашу гавань заходили корабли».

А, кроме того, до сих пор не утихают споры по поводу авторства как стихов, так и музыки. В авторы записывали и Вертинского, и даже Высоцкого. Оригинальный текст, написанный ещё в конце 1920-х годов, изменялся и дополнялся исполнителями нескончаемое число раз.

И кто только не пел её! Исполняли её: и Вадим Козин, и барды 60-х, и Кира Смирнова, и Владимир Высоцкий.


Авторы

Текст песни «Девушка из Нагасаки» написан в конце 20-х годов поэтессой Верой Инбер, музыку сочинил молодой тогда композитор Поль Марсель.

Да, да, та самая Вера Инбер, известная советская писательница, лауреат Сталинской премии (за поэму «Пулковский меридиан»), и есть автор слов этой песни. В годы своей юности она писала романтические стихи, и вот это её стихотворение «Девушка из Нагасаки» ещё в довоенные годы стало практически народной песней, даже в некотором роде, блатной.

Инбер Вера Михайловна, (1890 — 1972). Родилась в Одессе. Печаталась там в газете под псевдонимами Вера Литти (маленькая), Vera Imbert.

Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из вождей Октябрьского переворота 1917 года и организатора Красной Армии. Пережила Ленинградскую блокаду. За родство с Троцким её не тронули, зато она принимала участие в травле Бориса Пастернака.

Её муж, талантливый журналист Натан Инбер, написал о ней: «маленькая женщина, у которой губы пахли малиной, грехом и Парижем».

Владимир Маяковский посвятил ей весьма двусмысленный стишок, который на слух воспринимается очень грубо (особенно, если читать «с выражением»), и считается поэтому довольно едкой эпиграммой на Инбер.

Вера Инбер является также автором «народных» песен о маленьком Джонни и Вилли-груме.

Поль Марсель. Музыку для песни «Девушка из Нагасаки» написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 — 1973 ), он же — Павел Александрович Русаков. Родился во французском Марселе в семье российский евреев, эмигрировавших из России из-за еврейских погромов начала 20-го века. Его отец протестовал против военной интервенции в России 1918-1920 г., и семью выслали в Петроград.

Так Павел Русаков оказался в Советской России, стал называться Поль Марсель, писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака. Не избежал репрессий и 10 лет провёл в лагерях.

Это он написал музыку к знаменитой песне «Дружба» (Когда простым и нежным взором), входившей в репертуар и В.Козина, и К.Шульженко, и Л.Утёсова, хотя споры насчёт его авторства не утихают до сих пор (авторство приписывается В.Сидорову, аккомпаниатору В.Козина).

Оригинальный текст

Оригинальный текст песни «Девушка из Нагасаки» многократно исправлялся и дополнялся как известными, так и неизвестными «соавторами». В оригинальном тексте всего четыре четверостишия (куплета). Но главное отличие — в начале: «Он юнга…». В этом — изюминка, суть, ведь молодая Вера Инбер писала романтические девические стихи.

Он юнга, его родина – Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьёт английский эль,
И любит девушку из Нагасаки.

У ней прекрасные зелёные глаза
И шёлковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шёлковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнаёт, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

Уже в наше время вышел CD «Антология одной песни — Девушка из Нагасаки» (Жанр: Шансон, Формат: MP3), где собраны аж 21 исполнитель этой песни. Послушаешь, и наступает «момент истины»: многие исполнители совершенно не понимают «душу» этой песни, пытаются её переделать «под себя», а не дорасти до романтических высот этой песни.

Например, в рок-н-ролльном исполнении начисто пропадает и портовая романтика, и флёр мечтательной грусти, и незабываемое очарование «дворовой» песни (Александр Ф. Скляр, группа «Пуля» и прочие). Это то же самое, как балет «Ленин в Октябре» — можете представить Ленина в трико, вспархивающего на броневик?

Но есть исполнители, достаточно бережно относящиеся к оригиналу.

Джемма Халид


Владимир Высоцкий

Эта запись «Девушки из Нагасаки» Владимира Высоцкого сделана в Парижской студии.

Текст песни «Девушка из Нагасаки» в исполнении Владимира Высоцкого:

Он капитан и родина его — Марсель.
Он обожает споры, шумы, драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь
И любит девушку из Нагасаки.

Кораллы, алые как кровь
И шёлковую блузку цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.


И, тем не менее, представляет интерес интерпретация песни, сделанная в 2012 году по мотивам фильма «Васаби», что-то вроде «Девушка из Нагасаки. 20 лет спустя»:

«Промчались годы, седым стал капитан.
С командой снова прибыл в Нагасаки.
И, оказавшись в старом кабаке,
Увидел он свою любовь и те же знаки»…

Это как бы новое «издание» песни «Девушка из Нагасаки», только со счастливым концом.

Автор текста Валериан Проскуряков, Клип BernardasLabasrytas. Опубликовано: 15 нояб. 2013 г. Использованы кадры из к/ф «Васаби».

Живая память о любви из Нагасаки



Ещё в разделе «Забытые мелодии и песни»:

Вдали погас последний луч заката
Манчестер-Ливерпуль
Старинные танго
Дза Пинац — Каникулы любви
Дорогая пропажа
Падает снег
Песни Михаила Ножкина из фильма «Ошибка резидента»
Там вдали за рекой
Через море перекину мосты
Цветочница Анюта
Ободзинский — жемчужины шестидесятых
Вьюга смешала землю с небом
Бенк-бенк
Бесаме Мучо
У девушки с острова Пасхи
Песни Яна Френкеля
Отшумело отзвенело бабье лето
Три года ты мне снилась
А он мне нравится

Перейти в рубрику «Старые шлягеры»




Разные песни — Девушка из Нагасаки — аккорды песни для гитары, текст

Аккорды в подборе

Скрыть
 Am  
Он капитан и родина его - Марсель.  
 A7                   Dm  
Он обожает споры, шумы, драки, 
 Dm       (Dm6)          Am  
Он курит трубку, пьет крепчайший эль 
 E  (F) (E7)       Am  
И любит девушку из Нагасаки. 
 
 Am  
У ней следы проказы на руках, 
 A7               Dm  
У ней татуированные знаки, 
 Dm                 Am  
И вечерами джигу в кабаках 
 E                 Am  
Танцует девушка из Нагасаки 
 
 Am  
У ней такая маленькая грудь, 
 A7                Dm  
И губы, губы алые как маки. 
 Dm               Am  
Уходит капитан в далекий путь 
 E                   Am  
И любит девушку из Нагасаки. 
 
 Am  
Кораллы алые как кровь 
 A7                Dm  
И шелковую блузку цвета хаки 
 Dm                 Am  
И пылкую, и страстную любовь 
 E                   Am  
Везет он девушке из Нагасаки. 
 
 Am  
Вернулся капитан издалека, 
 A7                Dm  
И он узнал, что джентельмен во фраке, 
 Dm                 Am  
Однажды накурившись гашиша, 
 E                   Am  
Зарезал девушку из Нагасаки. 
 
 Am  
У ней такая маленькая грудь, 
 A7                Dm  
И губы, губы алые как маки.  
 Dm                 Am  
Уходит капитан в далекий путь, 
 F       E7         Am  
И любит девушки из Нагасаки. 
 
И в дикий шторм, когда ревёт гроза, 
И в тихие часы на полубаке 
Он вспоминает карие глаза 
И бредит девушкой из Нагасаки.
Поделитесь с друзьями:

Другие подборы Разные песни

Аккорды Разные песни — Awiting makalangit

Аккорды Разные песни — Гимн МГТУ

Аккорды Разные песни — Автопортрет

Аккорды Разные песни — Звитяга

Аккорды Разные песни — Быть вожатым – призвание (Песни студенческих отрядов)

Аккорды Разные песни — To Be With You

Смотрите также

Разные песни — Awiting makalangit

Разные песни — Гимн МГТУ

Разные песни — Автопортрет

Разные песни — В бурю и ураган

Разные песни — Она сидела на полу

Разные песни — Цветок хочет жить

Комментарии

Текст песни Аркадий Северный — Девушка из Нагасаки на сайте Rus-Songs. ru

Оригинальный текст и слова песни Девушка из Нагасаки:

сл. В. Инбер, муз. П. Марселя “Девушка из Нагасаки”, стихи опубликованы в книге “Бренные слова” 1922 г.

У, ней, следы проказы на руках,
У, ней, татуированные маки.
И лично танец «Жигу» в кабаках,
Танцует девушка из Нагасаки.
И лично танец «Жигу» в кабаках,
Танцует девушка из Нагасаки.

У, ней, такая маленькая грудь,
И губы, губы алые, как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
Целует девушку из Нагасаки.

И, вот, жестокий шторм, когда гремит гроза,
И в тихие часы, сидя на баке.
Он вспоминает карие глаза,
И видит девушку из Нагасаки.
Он вспоминает карие глаза,
И видит девушку из Нагасаки.

Кораллы, яркие, как кровь,
И шелковую блузу цвета хаки.
И милую, и нежную любовь,
Везет он девушку из Нагасаки.
И милую, и нежную любовь,
Везет он девушку из Нагасаки.

И, вот, приехал он, спешит, едва дыша,
И узнает, что господин во фраке.
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У, ней, такая маленькая грудь,
И губы, губы алые, как маки.
Ушел наш капитан в далекий путь,
Не видев, девушки из Нагасаки.
Ушел наш капитан в далекий путь,
Не видев, девушки из Нагасаки.
Ушел наш капитан в далекий путь,
Из Нагасаки.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Девушка из Нагасаки исполнителя Аркадий Северный:

seq. B. Inber, music. Marcel P. «The Girl from Nagasaki», the poems published in the book «The mortal word» 1922

There, it traces of leprosy in the hands,
 There, her tattooed poppies.
 And personally dance «Gigue» in pubs,
 Dancing girl from Nagasaki.
 And personally dance «Gigue» in pubs,
 Dancing girl from Nagasaki.

 There, it is such a small chest,
 And lips, lips red as poppies.
 Captain Goes a long journey,
 He kisses the girl from Nagasaki.

 And, behold, a severe storm when thunder storm,
 And in the quiet hours, sitting on the tank.
 He recalls brown eyes,
 And he sees a girl from Nagasaki.
 He recalls brown eyes,
 And he sees a girl from Nagasaki.

 Corals, bright as blood,
 And silk blouse khaki.
 And the sweet and tender love,
 Lucky he girl from Nagasaki.
 And the sweet and tender love,
 Lucky he girl from Nagasaki.

 And, lo, it came in a hurry, barely breathing,
 And know that the gentleman in evening dress.
 Once Nakuru hashish,
 Woman killed in Nagasaki.
 Once Nakuru hashish,
 Woman killed in Nagasaki.

 There, it is such a small chest,
 And lips, lips red as poppies.
 Gone our captain on a long journey,
 Not having seen the girls from Nagasaki.
 Gone our captain on a long journey,
 Not having seen the girls from Nagasaki.
 Gone our captain on a long journey,
 From Nagasaki.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Девушка из Нагасаки, просим сообщить об этом в комментариях.

«У ней такая маленькая грудь…» / Игнатова Клавдия

Игнатова Клавдия

«У ней такая маленькая грудь…»

Сегодня в Логроньо жарко +26С, настоящее лето. Ничего не поделаешь — Испания!

Я уже несколько дней отвыкаю от переменчивой украинской погоды. Здесь всегда солнечно и тепло…

Итак, все необходимые вступления сделаны, потому начинаю свой рассказ.

В аэропорту Мадрида меня встретил добрый знакомый Луис Кано. Он так и сиял своей гладко выбритой башкой среди разномастного приезжего люда. А его белозубая улыбка приветливо посверкивала в толпе. Не заметить этого красавца было просто невозможно!

— С приездом, Жюли, — коротко поприветствовал меня Лу и, чмокнув в щёку, легко подхватил мой огромный оккупационный чемодан.

— Hola, Luis! — едва успела вымолвить я. А этот по-спортивному сложенный мужчина уже затопал к своей новенькой машинке Seat Leon. Быстро покидали вещи в багажник и… покатили в городок Логроньо.

По дороге много болтали о том, о сём. Вспоминали общих знакомых по Киеву, где Луис в своё время учился на кого-то в политехе. По-русски он говорит не очень, но разные интересные слова из лексикона грузчиков и хулиганов, освоил вполне прилично. Потому и вставляет их куда ни попадя. Три с половиной часа поездки пролетели незаметно. К концу пути я уже не краснела, как юная девица, слушая задорную болтовню Луиса, т.к. привыкла к её особенностям.

Вообще-то он неплохой парень, хозяйственный. «Семейное сокровище», как ласково зовёт его моя подруга Анька, которую он умыкнул с Украины несколько лет назад и нагло женился на ней, а не на мне.

Логроньо — небольшой городок на севере Испании — столица провинции Ла-Риоха. Местные риохские виноделы — абсолютные виртуозы в изготовлении знаменитых вин. А «Риоха» — самое популярное испанское вино в мире.

Вот его-то мы и пили в тот день с подружкой на веранде их небольшого, но уютного двухэтажного домика под красной черепичной крышей. Луис предпочёл солидное «Gran Reserva Castillo»…

Хозяева выделили мне небольшую комнатку с прекрасным видом на Эбро. Эбро — это река, перехваченная в городе четырьмя красивыми мостами.

— Аня, — в доме есть что-нибудь почитать на русском? — укладываясь спать, поинтересовалась я.

— Посмотри на книжной полке в гостиной, может, и найдёшь чего, — сонно протянула подруга.

Я посмотрела и… нашла тоненькую брошюрку — прижизненное издание стихов Веры Инбер. Вот это находка! И где, в Испании!

Позже я поняла, что это анькина заслуга — на книжонке синел штампик одной из киевских библиотек. Стырила-таки, отличница…

С интересом перелистала. На хрупких от времени страницах — стихи. Певучие, глубокие, ещё дореволюционные… Вдруг глаза выхватили знакомое название — «Девушка из Нагасаки». И куда только сон подевался!

Но прежде, замолвлю несколько слов о самой поэтессе.

Вера Инбер выделяется среди поэтов Серебряного века. Во-первых, она была талантлива. Во-вторых, любвеобильна (у неё было три мужа и много любовников). В третьих, она была двоюродной сестрой врага Сталина №1 — Льва Троцкого. По какой-то причине её даже не посадили. В-четвёртых, Вера Инбер пережила блокаду Ленинграда в годы войны, где написала свой знаменитый «Пулковский меридиан». В-пятых, в свою бытность крупной шишкой в Минкульте СССР, она приводила в ужас бывших собратьев по перу. Белыми ноженьками так затоптала Пастернака, что об этом ходят нехорошие легенды.

Ладно, я чуть отвлеклась от стиха про девушку из Нагасаки.

Оригинальный текст немного отличается от того, к чему мы привыкли, слушая исполнение шлягера на стихи Веры Инбер Владимиром Высоцким.

Вот современный текст этой песни.

Он капитан и родина его — Марсель.

Он обожает споры, шумы, драки,

Он курит трубку, пьет крепчайший эль

И любит девушку из Нагасаки.

 

У ней следы проказы на руках,

У ней татуированные знаки,

И вечерами джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

 

У ней такая маленькая грудь,

И губы, губы алые как маки.

Уходит капитан в далекий путь

И любит девушку из Нагасаки.

 

Кораллы, алые как кровь

И шёлковую блузку цвета хаки,

И пылкую, и страстную любовь

Везёт он девушке из Нагасаки.

 

Вернулся капитан издалека,

И он узнал, что джентльмен во фраке,

Однажды накурившись гашиша,

Зарезал девушку из Нагасаки.

 

У ней такая маленькая грудь,

И губы, губы алые как маки.

Уходит капитан в далекий путь,

И бредит девушкой из Нагасаки.

 

А в оригинале поэтесса написала куда скромнее:

Он юнга, его родина — Марсель,

Он обожает пьянку, шум и драки.

Он курит трубку, пьет английский эль,

И любит девушку из Нагасаки.

 

У ней прекрасные зеленые глаза

И шелковая юбка цвета хаки.

И огненную джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

 

Янтарь, кораллы, алые как кровь,

И шелковую юбку цвета хаки,

И пылкую горячую любовь

Везет он девушке из Нагасаки.

 

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша

И узнает, что господин во фраке,

Сегодня ночью, накурившись гашиша,

Зарезал девушку из Нагасаки.

Лично мне больше нравится дополненное исполнителями прочтение стихов Инбер.

Они, эти стихи, с их «такой маленькой грудью» и «губами алыми, как маки», звучат более трогательно. А исполнение шлягера Джеммой Халид — лучшее. https://www.youtube.com/watch?v=A4owvK9ElQ0

Одно время считали, что музыку к этим стихам Веры Инбер написал некий Поль Марсель Русаков, но дотошные исследователи выяснили, что ещё в 1918 году эту песенку уже вовсю распевали в кабаках. Полю Марселю в то время едва исполнилось 10 годков…

Кто настоящий автор музыки к «Девушке из Нагасаки» выяснить так и не удалось.

Скажу ещё несколько слов о поэтессе.

Говорят, что на склоне лет она растеряла свой поэтический дар. Мало печаталась, редко встречалась с молодыми поэтами и писателями. Пусть даже так, но именно в это смутное время ухода Веры Инбер с литературного олимпа, она написала такие строки.

Читатель мой, ненадобно бояться,

Что я твой книжный шкаф обременю

Посмертными томами (штук пятнадцать),

Одетыми в тисненую броню.

 

Нет. Издана не пышно, не богато,

В простой обложке серо-голубой,

То будет книжка малого формата,

Чтоб можно было брать ее с собой…

Мне думается, что если в этой тоненькой книжке будет всего только один стих о юной девушке из Нагасаки, её нужно беречь, как память о замечательной поэтессе Серебряного века Вере Инбер.

******

На следующий день Луис организовал нам отличный пикник на свежем воздухе. А Анна подарила мне книжечку со стихами. Так что я вполне счастлива. Правда, немного скучаю по Украине…

Логроньо — славный испанский городок и люди здесь живут добрые.

 

Писано Ивановой Джудит Алибабаевной (Julie Trini)

 

Девушка из Нагасаки. История одного шлягера.

? LiveJournal
  • Main
  • Ratings
  • Interesting
  • iOS & Android
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join
  • English (en)
    • English (en)
    • Русский (ru)
    • Українська (uk)
    • Français (fr)
    • Português (pt)
    • español (es)
    • Deutsch (de)
    • Italiano (it)
    • Беларуская (be)

Британский легион защищает белый мак, поскольку депутат называет их «привлекающим внимание мусором»

Мнение

Получить короткий URL

Продажа белых маков — которые делает Союз клятв мира — в этом году выросли на 30 процентов. Sputnik рассказал Королевскому британскому легиону, производящему традиционные красные маки, о том, какой цвет люди должны носить в преддверии Дня перемирия.

В прошлом месяце депутат-консерватор Джонни Мерсер, представляющий округ в Плимуте, одном из оплотов Королевского флота, сказал, что белые маки — это «мусор, привлекающий внимание».

В воскресенье, 11 ноября, миллионы людей в Великобритании и других странах примут участие в церемониях, посвященных 100 годовщине окончания Первой мировой войны.

Первая мировая война унесла жизни 886 000 британских военнослужащих, в основном в окопах Западного фронта.

«Есть очень много людей, которые крайне недовольны тем, как проводятся ортодоксальные церемонии поминовения», — сказал в воскресенье, 4 ноября, радио LBC Альберт Бил, председатель Союза присяги мира.

«Красные маки созданы Британским Легионом в память о погибших британских военных. Большинство людей, погибающих в войнах, не военные, а гражданские лица», — добавил г-н Бил, который настаивал на том, что его организация не собиралась не уважать никого.

Красные маки для футболистов и телеведущих

Ношение красного мака является обязательным для телеведущего на BBC в преддверии Воскресенья памяти. Маки также были вшиты на футболки английской Премьер-лиги и команд низшего дивизиона.

В субботу, 3 ноября, ирландский полузащитник «Сток Сити» Джеймс МакКлин был освистан фанатами своей команды во время нулевой ничьей с «Мидлсбро» за то, что публично отказался носить мак на футболке.

«Во всем их имперском арсенале нет ничего, что могло бы сломить дух одного ирландца, который не хочет, чтобы его сломали…. Ваше насилие, ваше бросание вещей, ваше освистание, сделайте все, что в ваших силах», — сказал МакКлин в Instagram после матча. , и он также называл некоторых фанатов Стоука «необразованными пещерными людьми».

МакКлин родился в ирландской республиканской семье в Лондондерри, где в 1972 году британские солдаты застрелили 13 мирных демонстрантов в Кровавое воскресенье. Он отказывается носить мак по политическим причинам.

Споры о том, носить ли красный или белый мак или вообще не носить его, стали в этом году эмоциональной темой, поскольку Великобритания, Франция, Австралия и некоторые другие страны отмечают окончание Первой мировой войны.

По иронии судьбы, если вы думаете, что Джеймса МакКлина нужно заставить носить мак, вы, вероятно, были бы на другой стороне во Второй мировой войне.

— poc (@peteoconn) 3 ноября 2018 г.

«Воспоминания нейтральны как в отношении причин, так и в отношении последствий отдельных конфликтов и не подлежат пристрастному и политическому толкованию», — сказал Sputnik представитель Королевского британского легиона.

«Легион защищает право носить разные маки. Однако красный мак Легиона является символом мира, включающего всех, независимо от расы, убеждений, происхождения или сексуальной / гендерной идентичности. Важно отметить, что красный мак собирает средства для поддержки наших вооруженные силы, ветераны и их семьи в трудную минуту », — сказал пресс-секретарь.

Белые маки датируются 1933 годом

«Мы не видим противоречия в ношении других эмблем рядом с красным маком и признаем право любой группы или отдельного лица выражать свое мнение в рамках закона. Легион сделает все возможное, чтобы защитить мак от незаконного присвоения политиками, партизанами, экстремистами. или коммерческий интерес «, — добавила она.

Белые маки впервые стали носить в 1933 году — в эпоху умиротворения Гитлера и нацистов — и Союз клятвы мира был основан в 1934 году как пацифистская организация, посвященная «миру без войн».

«Спустя почти 100 лет после окончания« войны, чтобы положить конец всем войнам », нам еще предстоит пройти долгий путь, чтобы положить конец социальному институту, который даже в последнее десятилетие способствовал убийству миллионов», — говорят они. на их сайте.

Взгляды и мнения, выраженные в этой статье, принадлежат докладчику и не обязательно отражают позицию Sputnik.

Взгляды и мнения, выраженные в статье, не обязательно отражают точку зрения Sputnik.

Красный мак Дом музыки | Red Poppy Music

Она сказала, что г-н Гордон, прославившийся своим стильно-агрессивным обращением с акустическими инструментами, написал пьесу под названием «Хаус-музыка», часовое сольное сочинение для виолончели с единственным требованием: ее нужно было играть в домашних условиях. пространство, а не концертный зал. Хотел ли я представить нью-йоркскую премьеру в своей квартире в Бруклине?

Признаюсь, перспектива была привлекательной. Для человека, который так и не привык к моей ночной поездке в метро домой после оперы, было трудно отказаться от выступления, которое проходило в нескольких шагах от кровати.

Итак, 20 друзей пришли в понедельник незадолго до 20:00, выпили немного вина и собрались вокруг Эшли Батгейт, виолончелистки, тесно связанной с кружком Bang on a Can. Музыке было меньше двух лет, но дух был ретро. До подъема городской буржуазии, а затем и звукозаписи, и связанного с этим упадка самодеятельности, музыка жила так: дома, перед небольшими группами. Ни сцены, ни приглушенного света, никому некуда спрятаться.

Практика не исчезла полностью.Компания Groupmuse специализируется на предоставлении небольших ансамблей, которые приезжают к вам домой, чтобы сыграть Моцарта или Брамса. И люди, которые финансируют артистов, тоже часто их принимают: однажды я услышал квартет Эндрю Нормана на чердаке поклонников новой музыки в Дамбо.

Но «хаус-музыка», задуманная для этой и только этой ситуации, особенно ставит под сомнение условности места и этикета, которые классическая музыка в основном принимает как должное. Для меня, который не играл импресарио с тех пор, как ставил кукольные представления в детском саду для моих родителей, это подняло материально-технические, этические и даже эмоциональные требования, возникающие при представлении во время письма. (Приглашение на вечеринку всегда вызывает беспокойство, не так ли?)

Как и любой журналист, но даже более того, критики балансируют между изучением своих предметов и тем, чтобы оставаться в стороне от них. Это профессия, которая процветает на страстной дистанции. Может быть достаточно сложно чувствовать себя комфортно, оставляя отзыв о художнике после интервью на нейтральной почве. Так что пустить одного в мой дом?

Могу ли я, кто-то спросил за несколько дней до большой ночи, заплатить мисс Батгейт? Меня смутило, что этот вопрос даже не пришел в голову.Имея бесплатные билеты для прессы, критик практически полностью избавлен от финансовых операций. Мы с исполнителем только что приходим; эта волшебная легкость устраняет тот факт, что каждое из наших действий переводится в реальную валюту для другого.

Г-жа Батгейт — фрилансер; в течение многих лет я тоже принимал решения о концертах, основываясь на грубом расчете денег, известности и артистичности. Она — и мистер Гордон, с которым она согласилась разделить гонорары за «House Music» — скорее всего, попросят тысячи долларов у случайного человека, заинтересованного в хостинге. Но она сказала, что в данном случае она хотела бы исполнить произведение, которое она хотела сыграть и хотела, чтобы люди узнали о нем бесплатно.

Посоветовавшись с моими редакторами, я предложил гонорар в несколько сотен долларов, меньше, чем того заслуживали ее время и талант, но символизирующий то, что «хаус-музыка» стало для меня значить: напоминание о динамике моей работы, что я часто может и желает забыть.

Это тоже пошло на пользу прослушивания. Посещение концерта — это обычно легкое утешение исчезнуть в темноте.В Карнеги-холле или Линкольн-центре критики такие же, как и все остальные в аудитории: анонимность дает им силы, поскольку суровый свет освещает уязвимого художника. Не так много в моей гостиной. Я планировал разместить мисс Батгейт в таком месте, чтобы мои друзья разошлись по моей квартире, позволяя беспокойным людям немного побродить. Но она мягко поправила меня; она хотела, чтобы все были буквально под рукой.

Конечно, она была права. Я понял, что моя аранжировка была направлена ​​на то, чтобы избавить меня и остальную мою маленькую аудиторию от полного воздействия, которого требует «Хаус Музыка. «Это не всегда приятно. В отчетах о мероприятиях Groupmuse, которые я читал, основное внимание уделяется тому, насколько они удобнее традиционных концертов. Но я был удивлен, когда мне было так неловко сидеть на собственном диване: обстановка знакома, но не для этой цели, а поведение импортировано из другого контекста. (Это все еще был крошечный катаклизм, когда кто-то уронил чашку во время мягкого прохода.)

Находясь в двух или трех футах от исполнителя, слушатели на виду друг у друга, гораздо яснее, чем обычно, показывают, что молчаливо звучит в концертный зал: публика тоже выступает, принимая и подпитывая энергию, наблюдая, как она наблюдает.

Непоколебимое чувство владения этим перформансом — то, как люди владеют картинами и вешают их в своих домах, — не позволяло мне просмотреть его в моем обычном понимании. Он стал частью моей мебели; это было, я не мог не чувствовать, мое. Но я могу описать это и его влияние на меня. «Хаус-музыка» разделена на восемь разделов, и перед каждым из них г-жа Батгейт кратко говорила. (Учитывая интенсивность окружающей обстановки, собрание отдельных произведений выглядело совсем иначе, чем непрерывный 60-минутный промежуток времени.)

В истинном стиле Гордона музыка имеет тенденцию к яростно перкуссионному и экстремальному, безжалостному в своих индустриальных повторениях, но с резкими исключениями: часть гладких гармоник, другая часть пронзительных, опускающихся меланхолических жестов. В конце концов, мисс Батгейт практически резала струну, крутя стержень виолончели и мучительно искажая ее высоту, классический эквивалент удара гитары о сцену.

Но больше всего меня шокировала, почти до слез, гораздо более сдержанная четвертая часть.Мисс Батгейт, играя мягкие двойные стопы, внезапно начала тихо петь печальные слова из поэмы Эмили Дикинсон «Я почувствовала похороны в моем мозгу» неземным голосом, неторопливо переходя в интимно пронзительный вопль.

Хотя я часто бываю в восторге от выступлений, и у меня нередко мурашки по коже и мурашки по коже, настоящих музыкальных сюрпризов немного. Произошла бы эта песня так же, если бы я сидел в 50 футах от меня с несколькими сотнями незнакомцев? Ни единого шанса.

ASSEM — RED LIPS — [Remix] by ASSEM

опубликовано

Здесь мы снова идем с еще одним массовым релизом от одного из хорошо известных египетских талантливых продюсеров (Assem), он хорошо известен своим уникальным звуком, и его творчество находится вне этого мира, ‘Red Lips’ уже привлек внимание во всем мире. из множества разных культур, и он стал вирусным, когда он загрузил его 4 года назад, поэтому он решил выпустить этот потрясающий трек и подарить миру произведение искусства.Купить: www.beatport.com/release/red-lips/2840712 ► Glitzy Records ♫

Жанр
КРАСНЫЕ ГУБЫ

@ trav112

МОИ ГУБЫ !!!

МОИ ГУБЫ !!!

Сэр Ассем

🖤

🖤

Паааааам

يا مزاجك يا رايق❤️😍

ااااة يا عم الحاج ااااه ريحني ياعم الحاج 😂😍😂❤️

demencia 🤪🤪

توتا روتا

a7a💣

вади я нгм🔥⚡

дарб наару

❤️❤️❤️❤️

++++++++++++

😍😍😍😍

Gameeed neeek

❤❤❤🎧💣

❤️❤️❤️❤️❤️❤️

в огне💜💜👽

❤️❤️❤️❤️❤️❤️

лучшая часть

@ahmed акула

оххххххх

дасссссссссссссссс

шьяааака

Ницца

@ horus-elrazzaz-932123748: 20 30 40

@ horus-elrazzaz-932123748: 20: D

Купить ASSEM — RED LIPS — [Remix] Лицензия: все права защищены.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *